1) Sanhuajian basin
三花间流域
1.
Monitoring of drought in Sanhuajian basin based on drought index of temperature and vegetation;
基于温度植被干旱指数的三花间流域旱情监测
2) the 3-lakes of the Songhua River
松花江三湖流域
1.
Study on the effect of land use change on the ecoenvironment in the 3-lakes of the Songhua River;
松花江三湖流域土地利用变化的生态环境效应研究
5) Three-Gorges Valley
三峡流域
1.
Relationship Between Algal Growth and Nutritious Materials Absorbability in the Three-Gorges Valley;
根据三峡库区流域的实测数据和描述富营养污染流域中水华暴发强非线性耦合动力学模型中的控制函数,研究了缓流态水体环境中藻类生长的内在机制,并以长江三峡流域优势藻类,即绿藻的生长为例,较为系统地研究了藻类生长对N、P的吸收与水体中N、P浓度之间存在的强相互作用;藻类对营养物的吸收率ωi与水体中营养物浓度cx的比值(ωi/cx)不仅反映出三峡水域中藻类浓度对藻类吸收营养物程度的影响,而且在藻类生长与吸收各种营养成分之间还存在明显的关联性。
6) the Three River Valley
三河流域
补充资料:醉花间
休相问,怕相问,相问还添恨。
春水满塘生,鸂鶒还相趁。
昨夜雨霏霏,临明寒一阵。
偏忆戍楼人,久绝边庭信。
【作者】:毛文锡 【朝代】:唐 【体裁】:词
==注释==:
1.鸂鶒:是一种比鸳鸯稍大一点的紫色水鸟,常常雌雄一起戏水游耍,又称紫鸳鸯。
2.趁:乘便,乘机。
3.戍楼:古时边防驻军筑以望远者。
==简评==:
征人远戍,虽曰“休相问”,心中却自难忘。而昨夜风雨,黎明轻寒,不觉更加思念远方征人。他久无音信,实在让人牵念。这首小词,辞语浅易,而情思缠绵,写得极有韵致。
==集评==:
俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词言己拼得不相闻问。人苦独居,不及相趁鸂鶒,而晓来过雨,忽念征人远戍,寒到君边,虽言“休相问”,安能不问?越抛开,越是缠绵耳。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。