1) Designation and expression ways
称谓及表达方式
2) way of appellation
称谓方式
1.
This paper analyzes and compare the phenomena of English and Chinese language taboos in the following points: way of appellation, vocabulary and topic.
本文从称谓方式禁忌、词汇禁忌、话题禁忌三个方面进行了中英语言禁忌现象的对比分析,旨在探讨英语语言学习者在跨文化交际中应注意的问题,及其对英语教学的重要性,进而提出在大学英语教学中应导入英美语言禁忌文化。
3) honorific title
表谦称谓
4) modest title
表敬称谓
5) method of appellation
称谓方法
6) names and address terms
姓名及称谓
1.
Based on a comparative study on Chinese and English cultures in names and address terms,this paper discusses how to achieve pragmatic equivalence in translating names and address terms.
从英汉姓名及称谓语的文化对比入手,对翻译时如何达到姓名及称谓语的语用对等进行探讨。
补充资料:称谓
对人的称呼,表示对不同对象的身份、地位、职业、关系等的名称:对长辈的称谓要用得恰当。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条