1.
Risk Model with Dividend Strategy and Exact Solutions of OptimalDividend Barrier for SomeDistributions;
具有红利策略的风险模型及索赔为各种分布的最优红利界的精确解
2.
Two partial integro-differential equations for discounted penalty function in risk model with threshold dividend strategy;
线性阈红利策略风险模型中罚金函数的两个偏微积分方程
3.
Finally, if you invest in stocks, use a contrariant fund or the Dow Dividend Strategy that I outline below.
最后,如果你投资股票,就买反或使用我下面所概括的道·琼斯红利策略。
4.
Free Boundary Problem from a Dividend Payment Model with Barrier Strategy;
采用障碍策略的红利分配模型自由边界问题
5.
On the Characteristics of China's Demographic Dividend and Liabilities and the Countermeasures
中国人口红利和人口负债的特色与应对策略
6.
The Compound Poisson Risk Model with Two Dividend Thresholds Strategy and Constant Interest Force;
带常利息力和两个红利threshold策略的复合Poisson风险模型
7.
The Poisson risk model with constant interest rate under a threshold dividend strategy--Gerber-Shiu discounted penalty function;
按比例分红策略下具有常利率的泊松风险模型——Gerber-Shiu折现罚金函数
8.
Anemia is a common adverse effect of Hepatitis C combination therapy.
结论:作者总结道:促红素α使用与减低利巴韦林剂量的策略相比伴有持续病毒学应答的提高。
9.
The Extraordinary Military Strategy of the Red Army of the Central Soviet Area in the Victories of Counter-encirclement Campaigns
中央苏区红军反“围剿”胜利的非凡韬略
10.
An Analysis of Translating Metonymy in a Dream of Red Mansions by Yang Hsien-yi and Gladys Yang;
析《红楼梦》杨译本的转喻翻译策略
11.
A Tentative Study on the Translation Strategies of Colour Terms in Hong Lou Meng;
《红楼梦》英译本颜色词翻译策略研究
12.
On the Techniques and Strategies by the Yangs and Hawkes in Translating Hongloumeng;
试论杨、霍译《红楼梦》的翻译技巧与策略
13.
A Quantitative Study of Strategies in Translation of Idioms with Images in Hong Loumeng;
《红楼梦》形象习语英译策略之定量研究
14.
A QUANTITATIVE STUDY OF STRATEGIES IN TRANSLATION OF IDIOMS IN HONGLOU MENG;
《红楼梦》习语英译策略之定量研究
15.
On the Application of Foreignization Strategy in the Uygur Translation of Dream of the Red Chamber;
论《红楼梦》维译中归化策略的运用
16.
Researches on the Narrative Strategies of My Name is Red;
浅谈《我的名字叫红》中的叙事策略
17.
Two English Versions of Hong Lou Meng: A Comparative Study in Translation Strategy;
论《红楼梦》两个英译本的翻译策略
18.
On Translating Metonymy in Hong Lou Meng-A Contrastive Study of Two English Versions
《红楼梦》两译本的转喻翻译策略比较