说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 转译
1.
From Translating through Translations to Translating from the Original:China s Approach to Rendering Literary Works in"Minor"Languages (1949~1999);
中国翻译传统研究:从转译到从原文译(1949~1999)
2.
Debate on Retranslation and Translation not from the Original Text in 20th Century’s Literary Translation in China;
20世纪中国文学翻译中的“复译”、“转译”之争
3.
Indirect Translation in China:from 1919 to 1949;
1919年~1949年中国翻译界的转译现象
4.
To subject(messenger RNA) to translation.
转移使(核糖核酸信息)被转译
5.
To represent(speech sounds)by phonetic symbols.
记下…的音标用音标表示(用语音)翻译或转译
6.
The Conversion of English Prepositions into Chinese Verbs in Simultaneous Interpretation;
同声传译中英文介词向中文动词的转译
7.
The Transition between Intra - lingual Translation and Inter-lingual Translation in the Process of C-E and E-C Translating;
论英汉语翻译中语内翻译向语际翻译的转换
8.
Translator's Turn in Translation Study--And on the Translation Theory of Douglas. Robinson
翻译研究中的译者转向——兼论Douglas.Robinson翻译理论
9.
An Analysis of Translating Metonymy in a Dream of Red Mansions by Yang Hsien-yi and Gladys Yang;
析《红楼梦》杨译本的转喻翻译策略
10.
The Positive and Negative Translation Used in the Transform of English and Chinese;
英汉双语转换中的正译、反译法初探
11.
On Translating Metonymy in Hong Lou Meng-A Contrastive Study of Two English Versions
《红楼梦》两译本的转喻翻译策略比较
12.
On Transformation from Untranslatability to Translatability:Perspective of Intercultural Communication
从文化沟通看不可译性向可译性转化
13.
Cultural Turn in Translation Study and Translator′s Subjectivity
翻译研究的文化转向与译者的主体性
14.
ON THE OVERT AND COVERT TURNS OF CONTEMPORARY TRANSLATION STUDIES;
当代翻译研究的显性转向与隐性转向
15.
Language Analysis and Recomposing in English-Chinese Translation
英汉互译中的语义结构转换与对比翻译
16.
Cultural Turn in Translation Study: Cultural Interpretation of Translation Text
翻译研究的文化转向:翻译文本的文化解读
17.
A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Jane Eyre from the Perspective of Translation Shifts;
从翻译转换角度对比《简·爱》的两个中译本
18.
Bible Translation: A Shift from Original Orientation to Receptors Orientation;
《圣经》翻译:从原作到译文受众的焦点转移