说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 意象翻译
1.
A Study on Imagery Transference in C-E Translation of Chinese Classical Poetry;
英译中国古典诗词中的意象翻译研究
2.
The Translators Styles and the Cultural Image Translation in Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译
3.
Foreignization: Case Studies on the Translation of Poetic Images by Wang Wei;
异化翻译法:王维诗歌意象翻译之个案研究
4.
Leaving Some Room for Readers Imagination--On Imagery Translation;
读者需要想象的空间——略论意象翻译
5.
On Translating Literary Images in Chinese Classical Poetry-A Relevance Theory Perspective;
关联理论关照下的中国古诗意象翻译
6.
Image Translation from the Perspective of Common Sense in the Fields of Thought and Culture;
思维与文化共通感视角下的意象翻译
7.
The Distortion in Translating Cultural Images of Dream of Red Mansion and its Compensation;
《红楼梦》文化意象翻译的失真与补偿
8.
On Literal Translation and Free Translation;
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
9.
Translation and Image--recognition of the three translation versions of "To be or not to be";
翻译与意象——对“To be or not to be”三个译本的认识
10.
Misreading in Translation of Culture Images:A Perspective of Translation Ethics
从翻译伦理看文化意象传译中的误读
11.
On Imagery as the Unit of Translation in Chinese Classical Poetry Translation;
论意象作为古典汉诗翻译中的翻译单位
12.
Reconstructing Cultural Image of Advertisement from Functionalistic Approach;
从功能翻译理论看广告翻译中文化意象的重构
13.
Translation of the Mythological Images in Shakespeare's Plays: A Sociosemiotic Approach
从社会符号学翻译法看莎剧中神话意象的翻译
14.
Comments on the Five Chinese Translated Texts of "Sudden Light" on the basis of image transferring
意象传递与诗歌翻译——兼评“Sudden Light”的五种翻译
15.
A Probe into Representation of Images in Translation of Shakespeare s Plays;
莎士比亚戏剧翻译中的意象再现研究
16.
Conceptual Integration Theory and the Translation Process of Imageable Idioms;
概念整合理论与意象习语的翻译过程
17.
Colors in a Dream of Red Mansions;
论《红楼梦》颜色词与颜色意象的翻译
18.
Something to Be Refrained from: Distortion and Manipulative Choice of Cultural-Loaded Images in Poem Translation;
文化意象的失落与扭曲:诗歌翻译之忌