1.
Both versions are equally authentic.
中文文本和英文文本具有同等效力。
2.
Comparative study on text representation schemes in Chinese text classification
中文文本分类中的文本表示因素比较
3.
Where any discrepancy arises between the English translation and the Original Chinese version, the Chinese version shall prevail.
本规定英文译本与中文原文不一致时,以中文文本为准。
4.
Text Representation and Algorithms for Chinese Text Classification;
中文文本分类中文本表示及分类算法研究
5.
Ontology Construction and Auto-Population Towards Chinese Text;
面向中文文本的本体构建和自动扩充
6.
Study on Text Category Oriented Chinese Text Mining and Its Implementation;
面向文本分类的中文文本挖掘技术研究及实现
7.
Chinese Text Clustering Based on Text Similarity
基于文本相似度的中文文本聚类的研究
8.
Text Representation Based on Sentence and Chinese Text Categorization
基于句子的文本表示及中文文本分类研究
9.
Substitutes new text for old text in a text string.\0
在文本串中用新文本替换旧文本。\0
10.
Substitutes new text for old text in a text string.
在文本串中用新文本替换旧文本。
11.
Replaces a pattern of text with new text in a document.
用新文本替换文档中的文本模式。
12.
ON THE RELATIONSHIP BETWEEN SOURCE AND TARGET TEXTS;
文学翻译中原文文本和目标文本的关系
13.
Inserts the text of another file into the active document
在活动文档中插入另一文件的文本
14.
The Chinese version of the Rules of Procedure takes precedence over the English one.
本程序文件的中文版优先于英文版。
15.
English Translation of Chinese Tourism Texts from a Perspective of Intercultural Communication;
从跨文化交际谈中文旅游文本的翻译
16.
A Study on Translation of Subjects in English Literary and Nonliterary Texts
英语文学/非文学文本中主语汉译研究
17.
Study of Text-based Chinese Ontology Acquisition;
基于文本的中文本体知识获取的研究
18.
On discrimination of terms “this article”and “this research ” in research paper;
学术论文中“本文”和“本研究”用法辨正