说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 增译
1.
The Application of Omission and Amplification to the Senior English Teaching;
省译法和增译法在高中英语翻译教学中的应用
2.
On Amplification and Omission in E-C&C-E Translation from the Angle of Information Theory;
从信息论角度看英汉互译中的增译与省译
3.
Amplification and Ellipsis in Legal Chinese Translation: In the Perspective of Redundancy Theory
从信息论角度看法律汉语翻译中的增译与减译
4.
Lin Yutang s Theory of Translation and Its Application--Analysis of Translation Techniques in Quiet Dream Shadows;
林语堂的翻译观及其实践——浅析《幽梦影》中的增译、漏译和改译
5.
The added topic-shift markers in the Chinese translations of Buddhist scriptures: A Sanskrit-Chinese comparative analysis of Saddharmapunda■ka-s■tra;
汉译佛经中增译的话题转移标记——以《妙法莲华经》的梵汉对勘为基础
6.
Toward Methodological Diversity in Literary Translation:Xiao Qian as an Exemplar;
增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录
7.
On the Information Supplement in Translation--Analysis on Tess translated by ZHANG Gu-ruo
论翻译中的信息增补——析张谷若翻译的《苔丝》
8.
On Addition,Subtraction and Others in Translation;
翻译的增减及其它——简评《图片说明的结构及英译》
9.
Translation of Poems Without Addition and Reduction--A Letter on Poem Translation;
不增添不削减的诗歌翻译——关于诗歌翻译的通信
10.
Strive for the Establishment of the Chinese Translatology with Chinese Characteristics;
增强翻译学科民族性,加强“中国翻译学”学科建设
11.
Number and Quantity Translation Method in Science English
科技英语翻译中数字和数量增减的译法
12.
The Times Literary S -
泰晤士文学增刊[书译周刊]
13.
The ear is the organ which is used for hearing.
汉译英是往往还需要增补必要的冠词。
14.
Rationale for Amplification and Omission in Light of Reception Theory;
从接受理论看英译汉中的增词和减词
15.
The Growth of the Awareness of Children: A Study of the Chinese Translations of "the Happy Prince";
从《快乐王子》中译本看儿童意识的增长
16.
Amplification and Omission in Legal English Translation;
增词与减词在法律英语翻译中的应用
17.
How to Translate the Addition and Deletion of Numbers in Science and Technology English;
科技英语中数量增减的表达及其翻译
18.
The Design & Implementation of TTCN-3 Language Incremental Compiler
TTCN-3语言增量编译器的设计与实现