1.
A Discussion on the Standards and principles of English Translation of TCM Terms
中医名词术语英译的原则和标准探析
2.
Standardization History of English Terms of Chinese Medicine in Last 30 Years;
近30年中医名词术语英译标准化的历程
3.
Criticism of “English Translation of Common Terms in Chinese Medicine";
对《中医药常用名词术语英译》的一些意见
4.
Application of Three Basic Ways in English Translation of TCM Terms
3种英译基本方法在中医名词术语翻译中的应用
5.
Morpheme-level Translation in the Standardization of TCM Terminology;
词素层译法在中医名词术语翻译中的应用
6.
Metaphoric Function and Translation of Nominalization in English Medical Discourse
医学英语语篇中名词化隐喻的功能及翻译
7.
On the Phenomenon of Lexical Gap in English Translation of TCM Terms;
试论英汉中医术语的词汇空缺现象与翻译
8.
A Handbook of English Names With Pronunciation and Translation in Chinese
英语姓名读音译名词典
9.
Pragmatic Translation of Nominalization of EST Works;
科技英语作品中动词名词化的语用翻译
10.
An Analysis of Word Meanings in Medical English Translation from the Etymology of Medical English Vocabulary
从医学英语词源的角度探讨医学英语翻译中的词义辨析
11.
Characteristics of special nominal terms of marine engineering English and their translation
轮机英语名词性专业术语的特点及翻译
12.
Korean Proper Names: Their Transliteration in English-Chinese and Chinese-English Translation;
英汉互译中的韩国语专有名词音译问题
13.
The Translation of Deverbal Nominalization Structure;
科技英语中的动词名词化结构及其翻译
14.
On the Cultural Default of Appositives in Their C-E Translation;
汉语指人双名词复指短语英译中的文化缺省
15.
On the Four Principles of Revision of Legal Terms in English-Chinese Dictionaries Published in China;
论我国英汉词典法学术语译名修正的四个原则
16.
A Brief Talk on the Translation of Reduplication Quantifiers in English Noun Phrases;
略谈英语名词短语的叠字数量词汉译
17.
A Study on the Translation of Legal Terminology in an English-Chinese Bilingual Dictionary of Law (ECBDL);
英汉法律词典中的法律术语翻译研究
18.
An Investigation into Mistranslation of Business Terms in English Chinese Business Dictionaries
英汉商务词典中商务术语的误译探析