1.
Over-the-Phone Interpreting in the US:Professional Status and Theoretical Analysis
美国电话口译的职业现状及理论分析
2.
A Comparative Study of Videoconference Interpreting and Audioconference Interpreting and Coping Strategies
可视会议口译和电话会议口译的对比研究及应对策略
3.
Studies on Quality Evaluation in Speech Interpreting and Dialogue Interpreting
演说口译和对话口译的质量评估研究
4.
A subtitle in a motion picture.
字幕电影里的对话译文
5.
Importance of Discourse Markers in Conference Interpretation and the Related Interpreting Strategies;
话语标记语在会议口译中的重要性及翻译策略
6.
An Analysis of the Role of a Conversation Interpreter from the Perspective of Turn-Taking;
从话轮转换的角度分析谈话口译员的角色
7.
The basic courses are to aim at training students to master the most basic and necessary level of oral English interpretation, standard language( Mandarin Chinese) and electronic network application.
旨在培养学生掌握最基本的必备的英文口译水平、准普通话及电子网络应用。
8.
Asking whether a caller has any message
询问打电话者是否口信
9.
TSAPI: Telephony Services Application Programming Interface
电话服务应用程序接口
10.
To translate, especially aloud.
口译翻译,尤指口译
11.
Interpreters Competence in Transnational Movie Co-Productions-An Approach of Assessment Models;
从“译员能力”评估模块浅析跨国电影合拍片口译、译员能力培养
12.
The Discourse Analysis of Spoken English in American TV Talk Shows and Spoken English Teaching;
话语分析·电视谈话节目·口语教学
13.
The Effect of Topic Familiarity on Quality and Strategy Use of Long Sentence Interpretation in E-C CI;
英汉连续传译中话题熟悉度对长句口译质量以及策略使用的影响
14.
Approaches to the Messages with Language Fuzziness in the Three Major Processes of Dialogue Interpretation;
对话口译三大环节中模糊信息的有效处理
15.
Influence of the Analytical Ability of Discourse Markers on Consecutive Interpretation;
分析话语标记语的能力对交替口译的影响
16.
The Psycholinguistic and Cognitive Mechanisms of Topic Familiarity in Interpretation;
英语口译中话题熟悉程度的心理认知机制
17.
Pragmatics of Discourse Markers in Interpreting Quality Assessment
口译质量评估中话语标记语的语用研究
18.
simultaneous interpretation
同步翻译 [口译]