1.
Study of Classic Translation and Cross-Culture Exchange--A Review of Study on the Tradition of Bible Translation into Chinese
经典翻译研究与跨文化交流——兼评任东升著《圣经汉译文化研究》
2.
The Chinese Bible and Cultural Capital
文化资本视阈下的《圣经》汉译研究
3.
Relevance and Adaptation: A Study on Chinese Translation of Bible and Theoretical Strategies;
关联与顺应:圣经—汉译研究与翻译策略
4.
"Fuhui" and "Geyi":Cross-cultural Strategy in the Translation of Bible into Chinese;
“附会”、“格义”:《圣经》汉译的跨文化策略
5.
The Study of Chinese Bible Translation from the Perspective of Polysystem Theory;
多元系统理论观照下的圣经汉译研究
6.
The Study and Expectation of Chinese Bible Translation from the Perspective of the Multiplicity and Complementary of Translation Criteria
翻译标准多元与互补——圣经汉译翻译理论研究与展望
7.
A Study on English-Chinese Translation of Idioms from the Cultural-translation Perspective;
文化翻译视角下的英汉习语互译研究
8.
The Cultural Identity of Chinese Translator and the Chinese-English Translation Study;
中国译者的文化身份与汉英翻译研究
9.
Chinese Translation of the Bible and Its Influence in China;
《圣经》汉译及汉译《圣经》在中国的影响
10.
Keep the Good Wine Until Now: A Discussion on the Cultural Connotation and Tanslation of Figures of Speech in English and Chinese;
刍议英汉比喻性词语的文化内涵及翻译——以“圣经”为例
11.
About the Generalization of the Bible Words and their Translation
关于英语中《圣经》词汇的泛化及其汉译
12.
A Comparative Study of Two Chinese Bible Versions-the CUV and the TCV;
《圣经》和合本与现代中文译本的比较研究
13.
A Study on Strategies for Translating Chinese Idiomatic Phrases into English from a Cultural Perspective;
文化视域下的汉语习语英译策略研究
14.
On Translation of English and Chinese Idioms from the Angle of Cultural Differences;
从文化差异角度研究英汉习语的翻译
15.
Studies in Chinese Proverbs Translated into English-A Cultural Comparison;
汉语谚语英译中的文化对比与翻译研究
16.
A Comment on the Chinese Translation of Genesis of the English-Chinese Holy Bible
英汉对照版《圣经》之创世记的部分译文评析
17.
A Comment on the Chinese Translation of Exodus of the English-Chinese Holy Bible;
英汉对照版《圣经》之出埃及记部分译文评析
18.
On Interpretation of the Cultural Factors from Chinese to English in Press Conferences;
记者招待会汉译英口译中的文化因素及其翻译策略研究