1.
Linguistic Examination on the Translator and the Translation Time of Zhuanji Bai Yuan Jing(撰集百缘经)
从语言角度看《撰集百缘经》的译者及翻译年代
2.
Viewing of Translation Period of DaFangBianFoBaoEnJing from Interrogation;
从疑问句看《大方便佛报恩经》的翻译年代
3.
Translator’s Subjectivity of the Translating in Chorus of Chinese Intellectuals in New Youth’s Period
《新青年》时代:“众声翻译”中的译者主体性
4.
The Translating of New Youth and the Identity of Modern Chinese Intellectuals;
《新青年》翻译与现代中国知识分子的身份认同
5.
Translation in Modern China (1840-1930s) from a Postcolonial Perspective;
从后殖民视角看中国近现代翻译(1840年至20世纪30年代)
6.
Epochal Character of Translation;
翻译的时代性——谈五四时期的翻译
7.
From the Chinese Standard of Modern Times to Probe into Translation Practice;
从中国的近现代翻译标准看翻译实践
8.
Weber Translation and Chinese Modernity: A Description of the ‘Western Imagination’ since the 1990s;
“韦伯翻译”与中国现代性问题——对1990年代以来“西学想象”的一种描述
9.
Indirect Translation in China:from 1919 to 1949;
1919年~1949年中国翻译界的转译现象
10.
Theorizing Pragmatic Translation in China over the Past Ten Years;
从翻译“世乒”到翻译“奥运”——兼评实用翻译理论十余年的发展
11.
A Comparison of Novel Translational Norms between the Early 1980s and the New Century;
20世纪80年代初和新世纪小说翻译的规范个案比较研究
12.
The Influences of Power and Discourse on Chinese Translation Activities during 1970s and 1990s;
权力话语对20世纪70—90年代中国翻译活动的影响
13.
VISUAL ANGLES IN APPROACHING POETRY TRANSLATION FROM THE 1920’S TO 1930’S;
关于20世纪二三十年代我国诗歌翻译研究的视域问题
14.
Linguistic Examination on the Time of Translation of Buddhist Sutra --Da Fangbian Fo Bao en Jing(大方便佛报恩经) for Example;
翻译佛经语料年代的语言学考察——以《大方便佛报恩经》为例
15.
Discussion Again on the Speech of the Colonists--Mr. Zhong Jinghui and Dubbed Dramas in Early 60s Last Century;
被殖民者的话语再探——钟景辉与60年代初期的香港翻译剧
16.
Research on the Subject of Translation Criticism from 1920 to 1960 in China: A Review and Views
中国20世纪20至60年代翻译批评主体论述的回顾与评价
17.
Genesis of Chinese Modern Translation Criticism:From New Youth to Creation
从《新青年》到《创造》看中国现代翻译批评的发生起源
18.
The Chinese Translation of Translationese
Translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?