1.
Problems of and Solution to the C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots
旅游景点公示语英译的错误分析——以福州左海公园公示语英译为例
2.
Differences in Travel Culture and English Translation of Signs for Scenic Spots--Taking English Translation of Signs for Scenic Spots in Guizhou Province as an Example;
旅游文化差异及景点公示语的英译——以贵州旅游公示语英译为例
3.
On the Text Typology of the Tourism Signs and Its English Translation--A Case Study of the Translation of Signs in LI Bai Scenic Spots in Jiangyou
旅游景点公示语的文本类型及其英译研究——以江油李白景点公示语为例
4.
C-E Translation of Public Signs on the Main Scenic Spots in Wuhan:Present Situation and Countermeasures;
武汉市主要园林景点公示语翻译现状与对策
5.
Functional Equivalence Theory and Chinese-English Translation on Public Sign of Tourist Attractions in Shenyang and Benxi
功能对等理论与沈本旅游景点公示语汉英翻译
6.
On Investigation and Analysis of the Tourism Signs and Their Translation--A Case Study in Six Parks of Zhenjiang
旅游景点公示语英译现状调查与分析——以镇江市6家公园为例
7.
Analysis of the Problems in the Translation of Chinese Public Signs in Tourist Attractions;
旅游景区公示语英译问题研究——以宁波市旅游景区公示语英译为例
8.
The Concepts of "Foreignization" and "Domestication" vs the Norms of Chinese-English Translation of Public Signs in Tourist Attractions;
“异化”、“归化”与旅游景点翻译规范化策略——从广州白云山风景区公示语英译说起
9.
View on the Translation of Scenic Spot Signs in Guizhou;
贵州部分旅游景点标示语翻译之我见
10.
On the Standardization of Sign Translations in Luoyang Tourist Scenic Spots
洛阳旅游景区公示语翻译规范化研究
11.
Features of Public Signs and its Chinese-English Translation Strategies;
公示语的语言特点及其汉英翻译策略
12.
On Linguistic Characteristics and Pragmatic Translation Strategies of Chinese Public Signs
汉语公示语的语言特点及语用翻译策略
13.
An Analysis of the Problems in the Public English Signs in Huzhou Tourist Sites;
湖州市旅游景点标示英语问题分析及对策
14.
C-E Translation of Tourism Public Signs from the Perspective of Skopostheorie;
从目的论视角探讨旅游景区公示语汉英翻译
15.
Analysis on the C-E Translation of Public Signs in the Mt.Wudang Scenic Spot from the Vocative Function;
从感召功能看武当山风景区公示语英译
16.
On the Problems and Strategies in C-E Translation of Public Signs in Scenic Resorts-From the Perspective of Skopostheorie
从目的论论景区公示语的英译问题及对策
17.
Functional Approach to Translation of Public Sings in Scenic Spots
从功能派理论角度论旅游景区公示语的翻译
18.
On the C-E Translation of Public Signs at the Scenic Spots in the Southest Guangxi
关于桂东南旅游景区公示语英译的调查分析