1.
A Tentative Study on the Translation Strategies of Colour Terms in Hong Lou Meng;
《红楼梦》英译本颜色词翻译策略研究
2.
A Descriptive Translation Study on the English Versions of Hongloumeng;
《红楼梦》英译本的描述性翻译研究
3.
A Comparative Study of the Translator s Subjectivity in the English Versions of Hong Lou Meng;
《红楼梦》英译本的译者主体性比较研究
4.
Translation of Chinese Idioms:An Analysis of English Versions of A Dream of Red Mansions;
从《红楼梦》英译本看汉语习语的翻译
5.
Translation Strategies of Cultural Factors between Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》英译本中文化因素的翻译
6.
Full Translation Means Faithfulness--A Comparative View of the Two English Versions of Hong Lou Meng;
“足译”与“忠实”——《红楼梦》英译本比较研究
7.
The Limit of Translatability in Cultranslation─with Special Reference to the English Versions of Hong Lou Meng;
从《红楼梦》英译看文化翻译的可译性限度
8.
On the English Translation by Yang Hsien-yi of the Terms of Address in a Dram of Red Mansions;
论《红楼梦》杨宪益译本中称谓的英译
9.
Foreignization and Domestication in Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》两英译本翻译中的“异化”与“归化”
10.
English Version of Chapter Titles in A Dream of Red Mansions from Perspective of Translation Aesthetics;
从翻译美学角度谈《红楼梦》回目的英译
11.
A Comparative Study of the Chapter Titles of Two English Translated Versions of Hong Lou Meng;
《红楼梦》两英译本回目翻译再比较
12.
Two English Versions of Hong Lou Meng: A Comparative Study in Translation Strategy;
论《红楼梦》两个英译本的翻译策略
13.
On the Chinese-English Translation of Chinese Common Saying by the Examples of Dream of Red Mansion s Translation;
从《红楼梦》译例看汉语俗语的英译
14.
On Translation of Special Nouns in Two English Editions of Dream of Red Mansions;
论《红楼梦》两英译本专有名词的翻译
15.
Comparison and Analysis of the Translating Cultures in the Three English Versions of Hongloumeng
《红楼梦》三个英译本的文化翻译比较
16.
The Translation of Chinese Idioms;
论汉语成语的英译——英译《红楼梦》译例分析
17.
A Study of Untranslatability in C-E Translation Viewed from the Two English Versions of Hong Lou Meng
从红楼梦两个英译本看中英翻译的不可译性
18.
A Comparative Study of Two English Versions of Hong Lou Meng from the Perspective of Translator s Subjectivity;
从译者主体性看《红楼梦》两英译本的翻译