1.
A Study on Judicial Rights of Shanghai Temporary Court and Special Court
论上海临时法院到特区法院的法权问题
2.
There is one Federal Circuit Court, one D.C. Circuit Court, 11 other Circuit Courts, and more than 90 District Courts.
总共有1个联邦巡回法院,1个哥伦比亚特区法院,11个其他巡回法院及90多个地方法院。
3.
The Court of Final Appeal is the highest appellate court in the HKSAR.
终审法院是香港特别行政区最高的上诉法院。
4.
Article84 The primary courts, intermediate courts and Court of Final Appeal shall be established in the Macao Special Administrative Region.
第八十四条澳门特别行政区设立初级法院、级法院和终审法院。
5.
Article 81 The Court of Final Appeal, the High Court, district courts, magistrates' courts and other special courts shall be established in the Hong Kong Special Administrative Region.
第八十一条 香港特别行政区设立终审法院、高等法院、区域法院、裁判署法庭和其他专门法庭。
6.
The power of final adjudication of the Macao Special Administrative Region shall be vested in the Court of Final Appeal of the Region.
澳门特别行政区终审权属于澳门特别行政区终审法院。
7.
The intermediate appellate courts in the federal judicial system are the courts of appeals. Twelve of these courts have jurisdiction over cases from certain geographic areas.
上诉法院是联邦司法体系中的中级上诉法院。其量12个法院对特定地理区域的案件有管辖权,
8.
Article82 The courts of the Macao Special Administrative Region shall exercise the judicial power.
第八十二条澳门特别行政区法院行使审判权。
9.
Article86 An administrative court shall be established in the Macao Special Administrative Region.
第八十六条澳门特别行政区设立行政法院。
10.
Analysis Foreign Affairs Criminal Cases of the First Special District Court of Shanghai in 1940;
1940年上海第一特区地方法院涉外刑事案件论析
11.
The President of the Court of Final Appeal of the Macao Special Administrative Region shall be a Chinese citizen who is a permanent resident of the Region.
终审法院院长由澳门特别行政区永久性居民中的中国公民担任。
12.
He urged the justices Wednesday to reverse a District of Columbia-based federal appeals court decision upholding the law.
他催促最高法院法官推翻哥伦比亚特区的联邦上诉法院通过的支持该法案的判决。
13.
The courts of the Hong Kong Special Administrative Region may also interpret other provisions of this Law in adjudicating cases.
香港特别行政区法院在审理案件时对本法的其他条款也可解释。
14.
Article 83 The structure, powers and functions of the courts of the Hong Kong Special Administrative Region at all levels shall be prescribed by law.
第八十三条 香港特别行政区各级法院的组织和职权由法律规定。
15.
The Supreme Court is the only court specifically created by the Constitution.
最高法院是宪法特别设立的唯一法院。
16.
Accordingly, the Supreme Court started to edge away from the right-privilege distinction.
有鉴于此,最高法院开始慢慢摆脱权利--特权的区分。
17.
Nevertheless, the Court indicated that the right-privilege distinction was "perhaps [an] oversimplification";
但最高法院表示,权利--特权区分"恐怕是过于简单化了";
18.
The courts of the Hong Kong Special Administrative Region shall have no jurisdiction over acts of state such as defence and foreign affairs.
香港特别行政区法院对国防、外交等国家行为无管辖权。