说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 两江四岸
1.
Establishing a new mode of sports tourism corridor in the"two rivers and four banks"in the Three Gorges reservoir area;
构建三峡库区“两江四岸”体育旅游长廊的设想
2.
Morphological Characteristics and Population Ecology of Anourosorex Squamipes on the Banks of Jialing River in Nanchong City
南充市嘉陵江两岸四川短尾鼩种群生态及形态特征比较
3.
The Yangtse River irrigates vast stretches of farmland along its course.
长江灌溉着两岸的大片农田。
4.
You can enjoy the beautiful scenery on both sides of the Huangpu River.
你们可以欣赏黄浦江两岸的美丽风光。
5.
A QUANTITATIVE ANALYSIS ON THE FRAGMENTATION OF CULTIVATED LAND ON THE TWO SIDES OF THE ZHUJIANG ESTUARY;
珠江口两岸耕地景观破碎化定量分析
6.
Open to Citizens Comprehensive Development of the Waterfront of Huangpu River
走向市民 黄浦江两岸综合开发历程
7.
The winding coastlines of the Yangtze and Jialing rivers enjoy great potential for riverside sight development.
滨江岸线蜿蜒有致,两江滨水景观极具改造潜力。
8.
Analysis on the basis & problems concerning cooperative development of areas along the northen and southern banks of Yangtze River;
江苏长江两岸联动发展的基础和问题探讨
9.
IV. Relations Across Taiwan Straits: Evolution and Stumbling Blocks
四、台湾海峡两岸关系的发展及其阻力
10.
The Economic Impacts of CEPA on Mainland Hong Kong Macao and Taiwan and the Countermeasures;
CEPA对两岸四地经济的影响与对策
11.
The Four Trends of Taiwan Economy and the Economic integration across Taiwan Strait;
台湾经济“四化”问题与两岸经济合作
12.
Legal Thoughts on Establishment of the Four-Region Free Trade Area across the Straights;
建立两岸四地自由贸易区的法律思考
13.
The Overall View on Essays of China s Two Shores and Four Places in the Twentieth Century;
20世纪中国两岸四地文论的总体观照
14.
Economic Complementary Advancement of Mainland China, Hong Kong,Macao and Taiwan and West China Development;
两岸四地经济的互补促进与西部开发
15.
Sediment Dynamics Characteristics and Erosion Processes at the Lusi Coast
江苏吕四海岸沉积动力特征及侵蚀过程
16.
Late Quaternary sediments and paleoenvironmental evolution on the northern bank of the Qiantang River
钱塘江北岸晚第四纪沉积与古环境演变
17.
Isoglosses at the Boundary of Jiang-Huai(江淮) Mandarin and Wu(吴) Dialects in Jiangsu(江苏);
江苏境内长江两岸江淮官话与吴语边界的同言线
18.
After the primitive files of 《 The Old Manchu Files》 in Manchu published, the idea of originating in Jiangdong Sixty - four Village(江东六十屯) northern shore of Heilongjiang River came into being, which now is so popular that almost considered to be a conclusion.
《旧满洲档》满文原档公布后,又出现发祥黑龙江北岸江东六十四屯说。