1.
On the Proofreading and Textual Research of New Literature Classics through the Lexical Proofreading of The Complete Works of Yu Dafu
从《郁达夫全集》的文字审校看新文学典籍的校勘与考辨
2.
Research on the Beixin Shuju s Publication of Modern Literature Books--Classical,Popular and Unsalable;
北新书局新文学书籍出版研究——经典、畅销与滞销
3.
My father has a good collection of books of classical literature.
我父亲有许多古典文学作品书籍。
4.
Innovation of Book Compilation in South Song Dynasty and Its Contribution to the Chinese Classics Culture;
试论南宋图书编撰的创新与对典籍文化的贡献
5.
The Value of the Ancient Books and Documents of Hui Zhou in the Contemporary Hui Studies;
徽州典籍文献与徽学学科建构关系论纲
6.
On Trans-Cultural Philosophy-Based Equal Dialogue in Translation of Ancient Classics of Han Culture;
论汉典籍哲学形态身份标识的跨文化传输
7.
On the Academic Achievements and Value of Documents of ZHENG Zen-duo s Arrangement of Ancient Books and Records of Traditional Opera;
论郑振铎戏曲典籍整理的学术成就与文献价值
8.
Classics Research vs Modern Culture--On the Relationship between A Turki Dictionary and Uygur Literature;
古籍挖掘与现代的文化——谈《突厥语大词典》与维吾尔文学的关系
9.
The Development of Ji-Department of the Chinese Ancient Catalogue and the Academic Trend of Chinese Classical Literature;
古籍目录集部源流与中国古典文学的学术思想走向
10.
This paper introduced several precious geoscience document recently found in the National Geological Library of China.
本文从版本的角度介绍中国地质图书馆的几种地学珍本图籍典藏。
11.
On the Aesthetic Loss and its Compensation in Translating Chinese Classics--A Case Study of the Compensation Skills for Translating Confucian Analects;
典籍文本中美学层面的损失与补偿——兼评《论语》英译的补偿技巧
12.
Application of Interpretation Theory to Literature Translation;
从两例典籍翻译实例看释意理论在文学作品翻译中的应用
13.
A Multiple-Perspective Analysis of Three English Versions of The Analects Ⅳ--The Translation of Metaphors in The AnalectsⅡ
教育哲学典籍《论语》英译研究之四——再论《论语》英译中隐喻的翻译(英文)
14.
A Multiple-Perspective Analysis of Three English Versions of The Analects Ⅲ--The Translation of Metaphors in The AnalectsⅠ
教育哲学典籍《论语》英译研究之三——《论语》英译中隐喻的翻译Ⅰ(英文)
15.
II.Cultural Relics and Ancient Books and Records Are Well Preserved and Utilized
二、文物、典籍得到有效保护和积极利用
16.
In addition, there were countless books, literary works and ancient records.
除此之外,还有大量图书典籍、文献档案。
17.
Translation Strategies of Culture-bound Expressions in Chinese Historical Classics;
历史典籍中特殊文化因素的翻译策略
18.
On the Intercultural Communication Competence of English Versions of Traditional Chinese Classics
论中国典籍英译本的跨文化传播能力