1.
Application of Yanfu's translation theory in translation of TCM terms
严复的翻译理论在中医术语翻译中的应用
2.
Application of semantic translation and communicative translation to English translation of traditional Chinese medicine
语义翻译和交际翻译在中医英语翻译中的应用
3.
Morpheme-level Translation in the Standardization of TCM Terminology;
词素层译法在中医名词术语翻译中的应用
4.
Functional Equivalence Theory as Tools for English Healthcare Management Texts Translation;
功能对等论在医院管理术语翻译中的应用
5.
On the Phenomenon of Lexical Gap in English Translation of TCM Terms;
试论英汉中医术语的词汇空缺现象与翻译
6.
Application of Three Basic Ways in English Translation of TCM Terms
3种英译基本方法在中医名词术语翻译中的应用
7.
Foreignization and Domestication In Translation of Chinese Med ical Terminology;
论中医言语翻译的“归化”和“异化”
8.
An Error Analysis in Scientific English Translation;
科技英语术语翻译中的常见错误分析
9.
China English”and Translation of Terms in Current Affairs;
从政治时事术语的翻译看“中国英语”
10.
On the Applicability of Grammar Translation Method in Medical English Teaching;
论语法翻译法在医学英语教学中的适用性
11.
The Value of Grammar-Translation Method in the Teaching of Medical English Reading;
语法翻译法在医学英语阅读教学中的价值
12.
Metaphoric Function and Translation of Nominalization in English Medical Discourse
医学英语语篇中名词化隐喻的功能及翻译
13.
The Transition between Intra - lingual Translation and Inter-lingual Translation in the Process of C-E and E-C Translating;
论英汉语翻译中语内翻译向语际翻译的转换
14.
A Study on the Translation of Legal Terminology in an English-Chinese Bilingual Dictionary of Law (ECBDL);
英汉法律词典中的法律术语翻译研究
15.
Translation and the Formation of Academic Discourse System of Modern China;
翻译与中国现代学术话语体系的形成
16.
Information Technology Application in College Translation Teaching;
信息技术在大学英语翻译课中的应用
17.
Ontology and Terminology-On Chinese Translation of the Term “Ontology”;
本体论与术语学——兼论“ontology”的中文翻译
18.
The 12 Rules for Denominating Scientific and Technological Concepts in English-Chinese Translation;
英汉科技翻译中的术语定名规则探讨