说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 《红楼梦》委婉语
1.
Research on theTranslation of Euphemism in A Dream of Red Mansion from the Perspective of Culture
从文化视角看《红楼梦》委婉语的翻译
2.
A Cross-cultural Study on the Translation of Death Euphemism in a Dream of Red Mansions;
《红楼梦》中死亡委婉语翻译的跨文化研究
3.
On Translation of Death Euphemisms in HongLouMeng from the Pespective of Cultural Translation Theory;
《红楼梦》两英译本死亡委婉语翻译的文化比较
4.
Probing the Euphemism of Death in Chinese and English Editions of A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》汉、英版本中“死亡”的委婉语的对比分析
5.
Translator's Subjectivity in the Translation of Death Euphemisms in "Hong Lou Meng"
从译者主体性看《红楼梦》中死亡委婉语的翻译
6.
Translatability and Translation of Euphemisms in the Novel "Dream of Red Mansion;
从《红楼梦》英译本看委婉语的可译性及其实现手段
7.
On translation of lantern riddles in Hongloumeng;
欲婉而正,欲隐而显——谈《红楼梦》灯谜及其翻译
8.
A Pragmatic Analysis of Deceptions in a Dream of Red Mansions;
《红楼梦》人物非真实性话语语用分析
9.
A Study on Pragmatic Arts of A Dream of Red Mansionsin the Perspective of Relevance Theory;
以关联理论看《红楼梦》的语言语用艺术
10.
Translation of Chinese Idioms:An Analysis of English Versions of A Dream of Red Mansions;
从《红楼梦》英译本看汉语习语的翻译
11.
Register and the Lexical Choice in Discourse in the Story of the Stone;
语域与《红楼梦》中权势话语的词汇选择
12.
A comment on the dialogue translation of A Dream Of Red Mansion from the perspective of pragmatic semantic priority;
从语用优先语义看《红楼梦》对话翻译
13.
On the Chinese-English Translation of Chinese Common Saying by the Examples of Dream of Red Mansion s Translation;
从《红楼梦》译例看汉语俗语的英译
14.
To use euphemisms.
用委婉语表示应用委婉语
15.
Domestication and Foreignization in the Translation of Address Forms in Hong Lou Meng;
《红楼梦》称谓语翻译的归化和异化
16.
An Adaptation Study of Chinese Existential Constructions in Hong Lou Meng;
《红楼梦》中汉语存现结构顺应性研究
17.
Equivalence in the English Translation of Chinese Folk Wise Cracks in Hong Lou Meng;
《红楼梦》中歇后语的翻译等效问题研究
18.
A Study on the Idioms Translating of David Hawkes s Version of the Story of the Stone;
《红楼梦》霍克思译本中的熟语翻译研究