说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 中英称谓语
1.
The Comparison between the Application of Modesty Maxim of Politeness Principle in Chinese and English Appellations;
礼貌原则的谦逊准则在中英称谓语中应用的比较
2.
Comparative Study of the Fuzzy Words in English and Chinese Vocative System;
英汉称谓语系统中的模糊语使用比较
3.
The Cultural Connotations of Chinese Kinship Terms
汉语中亲属关系称谓的文化内涵(英文)
4.
The Pragmatic Failure of Form of Address in Chinese-English Cross Culture Communication;
中英跨文化交际中称谓语的语用失误现象
5.
The Explicit and Implicit Sexism in English Addresses;
论英语称谓语中的显性和隐性性别歧视
6.
On the Translation of Appellations in Chinese Versions of Tess;
浅析《苔丝》中文译本中称谓语的翻译(英文)
7.
A Comparison of Characteristics of Cognitive Appellation Nouns in English and Chinese;
英汉两种语言中认知称谓名词特点的比较
8.
A Comparative Study of the Chinese/English Address Forms in Second Language Teaching & Learning;
汉英称谓系统在第二语言教学中的对比研究
9.
The Sexism in English and its Development;
英语中女性称谓的性别歧视及其发展趋势
10.
On the Cultural Differences in the Chinese-English Address Forms;
浅议英汉称谓语所映射出的中西文化差异
11.
Some Reflections of Chinese Culture:from Perspective of Kinship Terms in C-E Translation
从亲属称谓语的汉英翻译看中国传统文化
12.
A Contrastive Study of Address Forms in Chinese,English and Japanese
汉语、英语、日语亲属称谓对比研究
13.
Studies of the Pragmatic Differences between English and Chinese Address Terms and their Translation;
小议英汉社会称谓语语用对比与翻译
14.
Pragmatic Equivalence in Names and Address Terms Translation;
论英汉姓名、称谓语翻译的语用对等
15.
A Contrastive Analysis of Address Forms in Thunderstorm and Major Barbara-Towards a Socio-Pragmatic Perspective;
《雷雨》和《芭巴拉少校》中英汉称谓语的社会语用对比分析
16.
Discussion on the relationship between language and social factor from the changing Address terms both in English and Chinese;
从中英文称谓语及其变化看语言与社会因素之间的关系
17.
The Sexism Reflected in the Asymmetrical Meanings of English Appellation Words;
英语称谓词语义不对称所影射的性别歧视
18.
On the Cultural Metaphor of Kinship Terms in Chinese and English and its Translation;
汉英亲属称谓语的文化隐喻及其翻译