说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 中外合作办学机构
1.
An Investigation on Foreign Teacher Resource of Chinese-foreign Co-operative Educational Organization;
中外合作办学机构外籍教师资源的实证研究
2.
Clashes of Teaching Ideas in Chinese-foreign Education Organizations;
中外合作办学机构在教学理念上的碰撞
3.
The foreign cooperator shall send a certain number of teachers from its own educational institution to teach in the Chinese-foreign cooperatively-run school.
外方合作办学者应当从本教育机构中选派一定数量的教师到中外合作办学机构任教。
4.
Research on Assessment Framework for Competitiveness of Sino-Foreign Cooperative Schools;
中外合作办学机构竞争力评价指标体系研究
5.
The enrollment of overseas students by Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be conducted in accordance with the relevant provisions of the State.
中外合作办学机构招收境外学生,按照国家有关规定执行。
6.
Chinese-foreign cooperatively-run schools shall not offer religious education, nor conduct religious activities.
中外合作办学机构不得进行宗教教育和开展宗教活动。
7.
Article27 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall administer its teachers and students in accordance with law.
第二十七条中外合作办学机构依法对教师、生进行管理。
8.
Article46 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall make liquidation in accordance with law upon termination.
第四十六条中外合作办学机构终止时,应当依法进行财务清算。
9.
On the Perfection of Legislative Termination of Sino-foreign Cooperative Educational Institutions in China
关于中外合作办学机构终止的法律规定亟待完善
10.
Article 29 Foreign employees of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall abide by the relevant provisions on employment of foreigners in China.
第二十九条中外合作办学机构的外籍人员应当遵守外国人在中国就业的有关规定。
11.
The president or the principal administrator appointed by a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be subject to approval of the examination and approval authorities.
中外合作办学机构聘任的校长或者主要行政负责人,应当经审批机关核准。
12.
Article33 The enrollment brochures and advertisements of Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be submitted to the examination and approval authorities for the record.
第三十三条中外合作办学机构的招生简章和广告应当报审批机关备案。
13.
Article 24 The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall meet at least once a year.
第二十四条中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会每年至少召开一次会议。
14.
The remaining assets of a Chinese-foreign cooperatively-run school after the settlement of the above debts shall be handled in accordance with the provisions of the relevant laws and administrative regulations.
中外合作办学机构清偿上述债务后的剩余财产,依照有关法律、政法规的规定处理。
15.
Article4 The legal rights and interests of Chinese and foreign cooperators in running schools and of Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be protected by the laws of China.
第四条中外合作办学者、外合作办学机构的合法权益,受中国法律保护。
16.
Study on Construction of Administrative Supervision System of Joint Program in China;
中外合作办学行政监管体系构建研究
17.
Constructing a New Model of International Cooperative Education in the Higher Vocational Education Field;
构建高职教育的中外合作办学新模式
18.
Exploration Cooperation Development-The way of cooperative ruuning schools by China and foreign countries in shanhai polytechnic collge;
探索 合作 发展——上海电机高专中外合作办学之路