1.
The End Justifies the Means--Reflections on Functionalist Approaches to Translation;
翻译目标决定翻译方法——功能派翻译理论探讨
2.
A functional critique of the methods of literary translation;
从功能翻译理论看文学翻译的翻译方法
3.
Translation methodology is the foundation of translation research.
翻译方法论是翻译研究的重要基础。
4.
Issues should be paid attention to in trademark translation and translation methods;
商标翻译中应注意的问题及翻译方法
5.
Methods and Skills of Literal Translation、Free Translation in English and Chinese;
直译与意译:英汉翻译方法与技巧研究
6.
A Research on Cultural Untranslatability and Its Translation Strategies and Methods;
文化不可译性及其翻译方法策略研究
7.
Differences between Chinese and Russian Cultures and the Translation Methods;
俄汉互译中的文化差异及其翻译方法
8.
Application of Translation Strategy in the Translation of Film Titles;
翻译方法论在电影片名实译中的应用
9.
The Cultural Differences in English-Chinese Translation;
英译汉中的文化背景问题及翻译方法
10.
FUNCTIONAL TRANSLATION THEORY AND AN ANALYSIS OF TRANSLATION FOR SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL METHODS;
功能翻译理论与科技英语文体翻译方法分析
11.
On Translation of English Film Names;
英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究
12.
Methods and Literary Forms of Literary Translation:Its Development in Late Qing Dynastyand the Early Days of the Republic;
清末民初文学翻译方法与文学翻译文体的发展
13.
Review of Formal Equivalence Translation Theory in Newmark s Approaches of Translation;
纽马克《翻译方法》一书中形式对等翻译思想述评
14.
How to Introduce Translation Principles in Translation Classes;
大学英语翻译课翻译标准讲授的方法
15.
He translated it in another way.
他用另一种方法翻译的。
16.
Taking Stock of the Empirical Approach to Translation Studies-Part II of a Series of Articles on the Methodology of Translation Studies;
翻译研究实证方法评析——翻译学方法论之二
17.
Training philosophy and technique of simultaneous interpretation from English to Chinese
英汉翻译同声传译的训练方法和技巧
18.
Study on Quality Evaluation of English-Chinese Machine Translation;
英汉机器翻译译文质量评价方法研究