1.
Intercultural Communication and Translation of Culture-loaded Words;
从跨文化交际角度看文化词汇的翻译
2.
Hardening Translation to the Cultural Loss and Softening Translation to the Cultural Transmission in C-E Translation of Culture-loaded Words;
文化词英译中的“硬化”欠额与“软化”传真
3.
Ci-Inclined Song and Song-Inclined Ci--On the Popular Ci by Scholars of Song Dynasty;
曲的词化与词的曲化——论宋代文人俗词
4.
The Cultural Implication of Vocabulary and the Cultural Sense Training of Vocabulary Teaching;
词汇的文化涵义及词汇教学的文化意识培养
5.
Translation of Culture-specific Words in the Chinese-English Dictionary for Foreign Learners;
外向型汉英词典中文化局限词的翻译
6.
The Cultural Meaning of the Noun Polity and the Words Derived from It;
名词“政”及其衍生词语的文化意蕴
7.
Culture-loaded Words and Expressions in Fortress Besieged and Their Translation;
《围城》文化负载词(词组)及其翻译
8.
Improve Vocabulary Teaching by Probing into Words’Cultural Connotation;
发掘词汇文化蕴涵 改进英语词汇教学
9.
Cultural Comparison between English and Chinese Words and English Vocabulary Teaching;
英汉词汇的文化比较与英语词汇教学
10.
On the Culture Load of Animal Nouns and Plant Nouns in English and Chinese;
英汉词汇中表动植物名词的文化负荷
11.
An Analysis of Popular Term "very+noun" in the Aspect of Social Culture;
流行词语“非常+名词”的社会文化透视
12.
New word “pop” and its related pop culture;
谈新词“pop”的构词及其相关的大众文化
13.
The Cultural and Psychological Connotation in the Accessorial Sense of Numerals and Quantifiers;
数词、量词附属意义中的文化心理内涵
14.
Cultural Relations among Several Different Languages Seen from the Word “Sheep”;
从“羊”一词词源看不同语言的文化联系
15.
Cross-Linguistic Comparison of Animal Expressions in Respect to Cultural Connotation;
英汉动物词汇文化内涵的跨文化对比
16.
Cultural Differences between China and Western Countries from the Perspectivre of Words Connotative Meaning;
从词汇的文化内涵看英汉文化的差异
17.
On Cultural Connotation and Differences of English and Chinese Color Words;
英汉颜色词的文化内涵及其文化差异
18.
Talking about Nationality Vcabulary:a Study of the Loaded Word of "Cat";
从“猫”的文化涵义看词汇的民族文化性