说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 《诗经·蒹葭》
1.
Interpretation of the Glosses "Going Against the Current" and "Going With the Current" in The Book of Songs;
《诗经·蒹葭》“遡洄”“遡游”诂训
2.
The Theme of the Poem Reeds in Book of Songs and the Character "Yiren";
《诗经·蒹葭》主题及“伊人”之初探
3.
Succession and Development of Rain Lane to Jianjia. The Book of Songs
《雨巷》对《诗经·蒹葭》的继承与发展
4.
The elegant veiled mood of "Reed;
情深景真 风神摇曳——《诗经·蒹葭》意境的朦胧美
5.
Human Being Is a Bulrush with Sensibility;
人是一根有情感的芦苇——《诗经·蒹葭》与中华民族审美情感的历史源流
6.
A Love Tragedy Model --Rereading“The Reeds”in the Book of Songs;
屈服于“礼”的爱情悲剧 故事下面的故事——《诗经·蒹葭》重读
7.
A Graceful Painting -- Appreciation of Poetry·QinFeng·Jianjia;
一幅淡烟轻笼的水墨丹青——析《诗经·秦风·蒹葭》
8.
Dimness and Elegance, Simple Speech with Abundant Meanings--On the Artistic Temperament and Interest in ”the Book of Songs·Qin Feng·Jian Jia”;
朦胧飘逸,言简意丰——试论《诗经·秦风·蒹葭》的艺术情趣
9.
North-South Difference in Culture of Song and Poem as Seen from Jianjia and Shangui;
从《蒹葭》与《山鬼》看北南歌诗文化之不同
10.
On the Similarities and Differences of Reading Theories between the East and the West;
《诗·秦风·蒹葭》的现象学解读——兼论中西阅读理论之异同
11.
The reeds and rushes are luxuriant, and the white dew is not yet dry.
蒹葭淒淒、白露未晞。
12.
The reeds and rushes are abundant, and the white dew is not yet ceased.
蒹葭采采、白露未已。
13.
The reeds and rushes are deeply green, and the white dew is turned into hoarfrost.
蒹葭蒼蒼、白露為霜。
14.
On "One Meaning Shared and Only Rhymes Renewed in Three Chapters" of the Poem "Jianjia";
《蒹葭》“三章只一意,特换韵”辨
15.
Views on Connotation Beauty of "QinFeng·JianJia" from the Point of Admiration;
从“企慕情境”看《秦风·蒹葭》的内涵美
16.
Beauty of Harmonious Music and Lofty Love in"Reed";
天籁之妙,情感之美——《蒹葭》赏析
17.
Daydream of Love-a Analysis on the Theme of Jian Jia;
爱情的白日梦——《蒹葭》主题辨析
18.
Love Interpreted in Different Styles:Contrast between Jianjia and Madame Xiang;
一种相思 别样风情——《蒹葭》与《湘夫人》之比照解读