说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 卷中诗词
1.
Reviews and Reflections on Poems in Classic Novels in Recent 30 Years
近三十年来古代小说卷中诗词研究的回顾与反思
2.
Classical Poetry Teaching of Middle School;
中学古典诗词教学——诗词的意境鉴赏
3.
Of the Poet and by the Poet: Study on Ci Which was Influenced by Poem in the Middle-Tang
诗人之词与词中诗心——论中唐诗歌影响之下的文人词
4.
She cited (a verse from) (a poem by) Keats.
她引述济慈(诗中的)词句.
5.
Eco-poetry:Ecological Innovation of Chinese Poetry;
生态诗词——中华诗词题材与主题的新拓展
6.
Song of the Immortals
中国古诗词六百首-从诗经到红楼
7.
About the Influence of Chiness Poetry on Masho s Works;
浅谈中国诗词对芭蕉诗文创作的影响
8.
A Possible Referent of the Pronoun "I" in the Poem "Cocklebur";
《诗经·周南·卷耳》中“我”的指称与主题新解
9.
The Influence of Tang Peotry and Ci in China on the Origin and Development of Ci in Japan;
唐代中国诗词对日本词作发端的影响
10.
Misunderstanding & Disputable Translation out of Polysemy & Ambiguity of Some Expressions in Classic Chinese Poems;
谈古诗词中词语岐义多义的误译多译
11.
On Consciousness Separation in Ci Poetry Criticism during Northern Song Dynasty;
试论北宋词学批评中的诗词分体意识
12.
Finding the Ci-poetized Theories of the Ci-tuneful School During the Middle-late Period of the Northern Song Dynasty;
北宋中后期词坛“曲词派”词体诗化理论发皇
13.
Xu Yuan Zhong's Poetic Translation Theories and Reduplication Translation in Chinese Classical Poetry
许渊冲的诗歌翻译思想与中国古典诗词中叠词的翻译
14.
Poetic Set Phrases--On the Interaction of Chinese Poetry and Set Phrases;
诗化成语——试论中华诗词与汉语成语的互动
15.
Untranslatability in Chinese Classical Poems Translation;
从中国古诗词英译看诗歌翻译的不可译成分
16.
Preliminarily Talking about the Application of Structural Words in Han Yu s Poetry and its After-effects;
试论韩诗中的虚词运用及其对后代诗歌的影响
17.
Mao Zedong the Poet of the Red Flag: A Comment on the Red-Flag Image in Mao Zedong s Poetry;
红旗诗人毛泽东——评毛泽东诗词中的“红旗”意象
18.
Poems Express Will, Songs Intone Emotion--On the lyrical art of China s classical poetry;
诗言志 歌咏情——谈中国古典诗词的抒情艺术