1.
Notes on Translation of the Documents Adopted at the 16~(th) National Congress of CPC;
翻译创新与标准译法——十六大文件翻译札记
2.
Translation of Legal and Contract Documents--Some Comments on Parts of the English Version of the Contract Law of the People s Republic of China;
合同法律文件翻译谈——谈《中华人民共和国合同法》的部分译文
3.
Plain English and Legal Translation
简洁英语及其在法律文件翻译中的应用
4.
On Overcoming the Deficiency of Chinglish in the Translation of Political Documents;
克服政治性文件翻译中的“中式英语”倾向
5.
Clients Translate the documents sentence by sentence after downloading the documents.
客户接收(下载)待译文件后逐句翻译,
6.
Translators for the most common presentation files.
用于最常用演示文稿文件的翻译器。
7.
From Translation Practice to Translation Theory --An Analysis of Two English Versions for A Chinese Legal Document;
从翻译实践到翻译理论——对一个法规文件的两个英译本的评析
8.
Please not that the documents have to be translated into Chines if they in foreign languages.
以上文件若以外文书就,请附中文翻译件。
9.
Unable to open the character translation table file.
无法打开字符翻译表文件。
10.
An Evaluation of Output of Domestic MT Software;
对我国几种机器翻译软件译文质量的测评
11.
&Translation text font
翻译文本字体(&T)
12.
Translation, such as interpretation in each meeting, translation of all kinds of necessary documents and E-mails to ensure unblocked communication between both sides.
翻译,如各种会议上的翻译,各种文件及邮件的中英互译等,保证信息交流的畅通。
13.
Translation in Culture and Culture in Translation;
文化中的翻译与翻译中的文化(英文)
14.
A Research on Translation Principles of Children s Literature from Stylistic Aspect;
儿童文学翻译中的文体翻译策略研究
15.
Cultural Factors and Translation Strategies in Cross-cultural Translation;
跨文化翻译中的文化因素与翻译策略
16.
Cultural Default in Literary Translation and Its Translation Strategy;
文学翻译中的文化缺省及其翻译策略
17.
All the translate files will be deliver back to dccchina on march 4
所有翻译过的文件将在3月4日交回到DCCChina
18.
Translation of Bidding Documents and Bids: -A Functionalist Approach;
以功能理论途径分析招标投标文件的翻译