1.
Appreciation of Two English Versions of "Autumn Window:A Night of Wind and Rain" in the Perspective of Translator's Subjectivity Theory
从译者主体性看《红楼梦》中《秋窗风雨夕》的两种英语译文
2.
On Unity of Faithfulness and Beauty in Poetry Translation--A Comparative Study of Two Translations of A Windy,Rainy Evening by the Autumn Window;
论诗歌翻译的“信”“美”统一——从《红楼梦·秋窗风雨夕》两种英译比较谈起
3.
Appreciation of Two English Versions of Dai Bie Li Qiu Chuang Feng Yu Xi by using "Three-Beauty Theory"
用“三美”本体论评析《代别离·秋窗风雨夕》两种英译文
4.
In his poem "In Memory of Cao Xueqin", Guo Cheng says, "Together we dwelled at Tiger Gate for days,chatting late into night accompanied by wind and rain.
郭城在《寄怀曹雪芹》诗中道:“当时虎门数晨夕,西窗剪烛风雨昏。”
5.
I wish I might take him a cup of wine To cheer him through the evening storm;
欲持一瓢酒, 远慰风雨夕;
6.
"'There's no autumn rain without spring wind.'
“‘不行春风,难得秋雨’。
7.
The wind was driving the rain against the window-panes.
风吹雨点打在玻璃窗上。
8.
At the bleak place with Autumn Wind, the person Ruturned Late with the setting sun--On the Artistic conception of Liu Changqing s poems;
秋风萧瑟处 夕阳迟归人——刘长卿诗歌意境谈
9.
She watched winds, and snows, and rains, gorgeous sunsets, and successive moons at their full.
她看着风风雨雨,霜晨雪夜,灿烂的夕阳,和由缺而圆的满月。
10.
There is a peasant saying: "There's no autumn rain without spring wind."
我们中国有句农谚:“不行春风,难得秋雨”。
11.
All the windows were shuttered before the storm.
暴风雨来临前所有窗子的窗板都关上了。
12.
A violent storm of wind and rain occurring at or near the time of the equinox.
二分点风暴春分或秋分或前后出现的暴风雨
13.
The wind drove the rain against the windowpanes.
风吹于雨点打在窗玻璃上。
14.
The rain beat strongly against the panes, the wind blew tempestuously.
雨狠狠地抽打着窗玻璃,风狂暴地刮着。
15.
Cold Ducks Paddling in the Water, Raindrops at Night on the Plantain Outside the Window and Scented Breeze.
《寒鸭戏水》、《蕉窗夜雨》、《薰风曲》等。
16.
A southwest shower lashed the window-panes.
西南风送来的雨拍打着窗玻璃。
17.
a strip of material to cover the joint of a door or window to exclude the cold.
盖在门窗缝上遮挡风雨的木条。
18.
A gust of wind dashed rain against the window.
一股风把雨吹过来打在窗上。