1.
Chinese Name Place Name Latin Writes Revolution in Mongol Language Material Warehouse
蒙古语语料库中汉语人名地名的拉丁转写
2.
The Translation of Vietnamese Names into Chinese Names;
越语人名与汉语人名的对比与翻译问题
3.
A Probe into the Phenomena of "Meaning Overflow" of Chinese Transliteration in Person Names and Place Names;
汉语人名地名音译词的“义溢出”现象探析
4.
An Analysis of the Errors of “~ren”in the Chinese Interlingua Corpus;
对汉语中介语表人名词“~人”的偏误分析
5.
On Some Phonological Rules in Transliterating English Personal Names into Chinese;
英—汉人名音译中的语音对应规律初探
6.
A Study on Noun Suffix (Quasi-Suffix) Denoting Person in Modern Chinese;
现代汉语表人名词后缀、类后缀考察
7.
Analysis of Cultural Connotation and Pragmatic Competence Between Chinese and English Names;
汉英人名的文化内涵及语用能力分析
8.
A Study on Chinese Denoting-person Noun with an Orientation Word "before/after"
汉语带有方位词“前/后”的表人名词研究
9.
A Contrastive Study of Vocabulary of Names and their Cultural Connotation in Chinese and Kazak Languages;
汉语和哈萨克语人名词汇文化伴随意义对比
10.
On the Cultural Default of Appositives in Their C-E Translation;
汉语指人双名词复指短语英译中的文化缺省
11.
Approach to the Translated Names of “Prototype” in Modern Chinese;
汉语译名研究——prototype的汉语译名探析
12.
Research on Rules of Lexical Semantic Change and Cognitive Motivation of Chinese Body Nouns;
汉语人体名词词义演变规律及认知动因
13.
The Different Nation Culture Between Russian And Chinese Name From Contrative Linguistics Point;
用对比语言学看俄汉人名的民族文化差异
14.
A Contrastive Study of Chinese and Thai Cognates -Based on the Nomenclature for Human Organs;
汉泰语同源词比较──以人体器官名词为例
15.
Shi Ming, by Liu Xi of Dong Han Dynasty, is one of the important exegetical works in the history of Chinese language.
释名》是东汉人刘熙的训诂学专著,它在中国语言学史上颇负盛名。
16.
N-movement and NP-movement in Chinese Nominal Phrase;
汉语名词性短语中的名词移位与名词短语移位
17.
Principles of Chinese-character Translation of the Li Language
黎语地名汉字译音规则
18.
On Oxymoron s Chinese Translation;
对Oxymoron汉语译名的审视