说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 解读与翻译
1.
On the Interpretation of Cultural Image in Intercultural Communication;
跨文化交际中文化意象的解读与翻译
2.
On the Interpretation and Translation of the Referring Expressions of Women in A Dream of Red Mansions;
多维视角下女性指称语的解读与翻译
3.
Interpretation and Translation of Culture Words in the Poems by Li Bai
李白诗歌词汇文化意义的解读与翻译
4.
Interpretation and Translation of Metonymies in Obama Presidential Victory Speech
奥巴马获胜演讲中转喻的解读与翻译
5.
The comprehension and translation of the conceptual words in The Analects--Taking C-E translation of The Aralects as an example
《论语》概念词词义解读与翻译——以《论语》英译为例
6.
Translation Analysis of a "Fate Record"of Honglou Meng;
隐晦语言的解读与翻译——评《红楼梦》一则人物判词翻译
7.
Translation and the cognition of deconstruction translation;
翻译与解构翻译的认知——读《德里达的解构翻译理论初探》
8.
Sex difference and translation:a dialectical study of feminist opinions on translation;
性别差异与翻译:解读女权主义的翻译观
9.
Imperialistic Violence over Translation and Translators Cultural Resistance:Toward Venuti s Resistant Translation;
帝国的翻译暴力与翻译的文化抵抗:韦努蒂抵抗式翻译观解读
10.
The Constructing,Deconstructing,Reconstructing and Unraveling of Ideology;
翻译:意识形态的建构、解构、重建与解读
11.
Deconstructionism,Language and Translation,Misinterpretations and Limitations;
解构主义·语言与翻译·误读与困境
12.
Cognitive Context and Coherent Interpretation in Translation;
认知语境与翻译中对原文的连贯解读
13.
Textual Interpretation and Translation Strategies;
文本读解与翻译策略——谈近代侦探小说的译介
14.
On Cultural Misreading and Mistranslating in Literary Translation:An Philosophical Hermeneutics Approach
从哲学解释学透视文学翻译中文化误读与误译
15.
Interpreting Western Translation Studies and Penetrating Translation Studies in China;
解读西方翻译流派 透视中国翻译现状
16.
On Decoding, Comparison and Transformation of Aesthetics Message in Literary Translation;
文学翻译中美学信息的解读、比较与转换
17.
The Reading and Interpretation of “Chinese Translation of Western Literature”:--The Linguistic, Interpretative and Political Nature of the Target Language;
“西语中译”的阅读与诠释——翻译语言的语言性、解释性与政治性
18.
Faithfillness,Smoothness and Proprness--the Basis of Translation--Understanding Two Versions of Translation of Tess of the D Urbervilles;
翻译的基础——“信、达、切”——《苔丝》两译本的解读