1.
Whether Foreign Word can become Chinese Loan Form--Concurrent Discussion on the Nature of Alphabetic Words
外文原词能否成为汉语借形词——兼谈原词性质的字母词
2.
Remarks on “Words with Foreign Letters” and English Abbreviations in Written and Spoken Chinese;
关于外文字母词和原装外文缩略语问题
3.
Cultural Explanation of Principle of Vocabulary Teaching to Foreigners;
析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则
4.
Cultural Connotation of English Loanwords in the Target Language and Their Translation Principles
英语外来词在译入语中的文化内涵及翻译原则
5.
Translation of Culture-specific Words in the Chinese-English Dictionary for Foreign Learners;
外向型汉英词典中文化局限词的翻译
6.
INCIDENTAL VOCABULARY ACQUISITION AND FOREIGN LANGUAGE VOCABULARY TEACHING;
词汇附带习得与外语词汇教学(英文)
7.
Collocations of Verbs and Nouns in Business Letters in International Trade;
外贸英文信函常用动词和名词的搭配
8.
Der Einfluss von der fremden Kultur-Die Charakteristik der Fremdwrter in der deutschen Sprache;
外来文化的影响——德语外来词的特征
9.
Principes de rédaction du Dictionnaire d actualité chinois-franais;
从《汉法时事词典》看汉外时事词典的编纂原则
10.
Principles and methods for paraphrasing words and phrases in teaching foreigners Chinese;
对外汉语教学词语释义的原则与方法
11.
The Teaching of Chinese to Foreigners Guided by Lexical Chunks;
以“词块理论”为原则的对外汉语教学
12.
The principles to be hold in Chinese vocabulary teaching;
对外汉语词汇教学应把握的几个原则
13.
Source Language Text Focalization and the Diction in Translation--A Study of Literary Translation of Hongloumeng;
原文聚焦与译文选词——《红楼梦》文学翻译探讨
14.
New Ways of Retrieving Original Foreign Journals and Magazines;
外文原版科技期刊原文查询的新途径
15.
NOTE: Copyright of Chinese lyrics is owned by its authors.
注意:中文歌词版权为原创作者所有。
16.
On Biological Principles in the Development of Culture and Vocabulary;
试论文化与词汇发展中的生物学原理
17.
The Chang of Color Words Meaning during "the Great Culture Revolution";
“文革”时期颜色词的意义变异及原因
18.
On the Chinese Notes in the English Reading Materials;
试谈英语阅读文章中生词汉注的原则