1.
Analysis of Noise in Whispered Interpreting and Coping Strategies:In the Perspective of an Interpreter
从译员的角度看耳语传译中的噪音问题及应对策略
2.
All seats on the ground floor are equipped with earphones through which you can hear a simultaneous translation of a speech in any one of twelve different languages.
池座的所有座位都装有耳机。通过耳机你可以听到讲话的同声传译。有十二种语言可供选择。
3.
The Strategy of Idioms Interpretation in Chinese-English Conference Consecutive Interpretation;
会议交替传译中的汉语习语翻译策略
4.
Relevant Context of Optimal Language in Consecutive Interpreting;
关联语境与交替传译的最佳译语选择
5.
Role of discourse markers in simulataneous interpreting
话语标记语在同声传译顺译中的作用
6.
An interpreter or guide in countries where Arabic, Turkish, or Persian is spoken.
翻译,导游讲阿拉伯语、土耳其语或波斯语的国家的翻译或导游
7.
The Translation of Culture-Based Words and Expressions in Literary Translation;
《水浒传》英译本中文化词语的翻译
8.
Strategies of Idiom Interpretation in Simultaneous Interpretation;
论在英中同声传译中习语翻译的策略
9.
The Correlation between Articulation Rate and Information in the Output of English-Chinese Simultaneous Interpreting
英汉同声传译中译语语速与信息量的关系
10.
Analysis of Discourse Markers and Dynamic Features of Consecutive Interpreting;
话语标记语与交替传译的动态性分析
11.
On Explicitation of Cultural Context in English Versions of LunYu;
论文化语境在《论语》英译本中的传达
12.
Pragmatic Strategies for Publicity-oriented C/E Translation;
对外宣传语英译的等效观及语用策略
13.
Media Translation:to Obtain the Power of Discourse--Re-discussing Translation Strategies Under the Context of Postcolonial Translation Theory;
传媒翻译:把握话语权——再谈后殖民主义译论语境下的翻译策略
14.
Translator’s Interpretation in Intra-lingual Translation--On Eileen Chang’s Chinese Version of The Sing-song Girls of Shanghai;
论语内翻译中的译者阐释——兼评张爱玲《海上花列传》国语翻译
15.
The accurate reproduction of the verbal beauty in fiction, therefore, is much critical to fictional translation.
能否准确传译人物语言便成了小说翻译的关键。
16.
English-Chinese Simultaneous Interpretation Research and the Optimization of English Major Interpreting Training
英汉同声传译研究与优化专业英语口译教学
17.
A Study on Compensation for Translation of Chinese Idioms in Jackson s Version of Shui Hu Zhuan;
《水浒传》杰克逊译本中习语翻译的补偿研究
18.
Functionalist Approaches to Chinese Tourism Publicity Translation;
功能翻译理论指导下的汉语旅游宣传翻译