1.
The Building and Application of a Parallel Corpus of Military Texts in Military Translation
军事平行语料库的建立及其在军事翻译方面的应用
2.
Specialized Parallel Corpus in Enhancing Cadets' Competencies in Military Translation
专用平行语料库在提高学员军事翻译能力中的应用
3.
On the Reception Problem in EDST Translation;
论军事科技英语文献翻译中的接受问题
4.
Through the translation of western military works and the adoption of advanced military organization and trainings, the modernization of China's military force was accelerated.
翻译西方军事著作,采用西方先进的军事编制与训练方法,加速了军队职能的近代化;
5.
On Conscientiousness in Translation and Translation Criticism--A review ofScattered Essays of Translation Criticism by Ma Hongjun;
翻译与翻译批评之我见——兼评马红军的《翻译批评散论》
6.
(of a translation)done without previous preparation
(指翻译)事先无准备的.
7.
On translation being the basis of manufacture --Analysis on Zeng Guofan translation theory;
“翻译一事,系制造之根本”——曾国藩翻译文论之探析
8.
Revision of the three difficulties in translation: on the criteria of translation that advances with the times;
重温“译事三难”——与时俱进地看翻译标准
9.
The Chinese Translation of Translationese
Translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?
10.
Examples about Chinese-to-English Translation Skills on Current Affairs;
常用翻译技巧在时事汉译英中的运用译例
11.
Tastes of Translation and Arts of Recreation:Reading Translation and Appreciation by Prof. Liu Shicong;
译事三味 甘苦一心——读刘士聪教授《翻译与鉴赏》一书兼谈散文翻译
12.
Limitation of Deviation in Translation Based on the Translation as Purposeful Activity
翻译的偏离限度——以“翻译目的论”为理据的海事文献变译研究
13.
On the Transference of the Narrative Style in the Translations of the Narrative Poem "Chang Hen Ge";
叙事诗《长恨歌》翻译中的叙事风格传递
14.
On Translator s Traces;
论译者作为翻译主体留下的痕迹——以《第22条军规》中译本为例
15.
A Functionalist Approach to the Translation Chinese Sports Event Speeches;
从功能翻译理论看体育赛事中文讲话稿英译
16.
A Functionalist Approach to the English-Chinese Translation of Picture Storybooks;
从功能翻译理论角度看图画故事书汉译
17.
Improvement Of The Translation Of Some Principles in UNDROIT Principle International Commercial Contrast (English with Chinese version) By analyzing the errors of Words Or Phrases;
《国际商事合同通则》(中译本)词汇翻译错误辨析
18.
Translation Strategies from Chinese to Japanese for the Titles in Fascinating Mural Stories from Dunhuang Grottoes
《敦煌壁画中的精彩故事》篇名的汉译日翻译策略