1.
Comparison and Appreciation of Chinese Versions of Shakespeare' Sonnet
莎士比亚十四行诗汉译本比较与鉴赏
2.
From Domestication to Foreignization--Comparison between the Chinese Translation Versions of The Pilgrim s Progress;
从归化到异化——《天路历程》汉译本比较
3.
A Comparative Study on the Three Chinese Versions of Tess of the D urbervilles;
《德伯家的苔丝》及其三种汉译本的比较
4.
Comparison of Main Translation Versions of Pride and Prejudice
《傲慢与偏见》主要汉语译本的比较研究
5.
On Conveyance of Spirit in Literary Translation──Comparison of Two Translated Chinese Versions of Gone with the Wind;
论文学翻译中的传神──《飘》的两种汉译版本比较
6.
Skopos Theory & the Translation of Harry Porter;
翻译目的论与《哈利·波特》英汉译本的比较
7.
On English Translation of Chinese Legislative Texts-A Comparative Analysis at Syntactic Level;
从句法层次比较看汉语立法文本的英译
8.
Foreignizing or Domesticating--A Comparative Study of Two Chinese Editions of “Emma”;
“异化”还是“归化”——关于Emma两个汉译本的比较研究
9.
Relevance Theory and Poetry Translation--A Comparative Study of the Chinese Versions of Ode to the West Wind;
关联理论与英诗汉译——《西风颂》汉译比较
10.
A Tentative Study on Chinese Translation of Black English--An Analysis of Three Chinese Versions of Adventures of Huckleberry Finn;
浅谈黑人英语的汉译——从《哈克贝利·费恩历险记》三译本比较的视角
11.
A Comparative Analysis of the Four English Versions of Tao Qian s Works;
同怀汉诗情结 异彩陶诗翻译——《归园田居》四个英译本的比较
12.
On Domestication and Foreignization-A Comparative Study of Two Chinese Versions of Tess of the D'Urbervilles
翻译中的归化与异化—《苔丝》两种汉译本的比较研究
13.
Comparison of Different Properties of the Same Subject in English Comparative Degree and Their Translation into Chinese;
英语比较级中不同性质的比较及汉译
14.
Comparison of Similarities in Application of Negation in Translating English and Japanese into Chinese;
反译法在英日语汉译中的相似性比较
15.
How to Handle the Differences between Western & Eastern Culture when Translating Chinese Tourist Material: A Case Study of a Chinese Tourist Introduction and Its English Version;
旅游翻译中东西方文化差异的处理——从汉英两旅游文本的比较谈起
16.
A Comparative Study of the Two Chinese Versions of the Sound and the Fury from the Perspective of Literary Stylistics
从文学文体学角度对《喧哗与骚动》两个汉译本的比较研究
17.
The Contrast and the Translation of English and Chinese Images;
英汉习语型比喻中喻体的比较与翻译
18.
The Contribution of Thematic Progression to Cohesion and Coherence of Text in Chinese-English Translation--A Comparative Study of the Two English Versions of Moonlight over the Lotus Pond;
主位推进与汉译英文本的衔接和连贯——《荷塘月色》两个英译本的比较研究