1.
Trap of Allusion Culture in the translation of Chinese Classical Poetry;
中国古典诗歌英译中的典故文化陷阱
2.
Elegance" in Rendering Classical Chinese Poetry;
中国古典诗歌英译中的“雅”(英文)
3.
Handling Implicit Coherence in the English Translation of Classcal Chinese Poetry;
中国古典诗歌英译中隐性连贯的处理
4.
Cognitive Context and Classical Chinese Poetry Translation;
中国古典诗歌英译中的认知语境研究
5.
On "Faithfulness, Expressiveness, Elegance" in Rendering Classical Chinese Poetry;
论中国古典诗歌英译中的“信、达、雅”
6.
"Deceptive Equivalence" in Chinese-English Classical Poetry Translation;
中国古典诗歌英译“假象等值”现象
7.
A Study of the English Translation of Chinese Classical Poetry from the Angle of Hermeneutics;
中国古典诗歌英译研究:从阐释学出发
8.
ON THE E-C CLASSICAL CHINESE POETRY TRANSLATION METHOD;
中国古典诗歌英译中可译论与创造性研究
9.
Universal Poetry-On Faithful Image Representation in the English Translation of Ancient Chinese Poetry;
论中国古典诗歌英译中的忠实意象再现
10.
English Translation of Classical Chinese Poetry and the Aesthetic Views of Western Readers;
中国古典诗歌英译与西方读者的审美观
11.
Purposeful Activity, Form and Function--A Comparative Study on Classical Chinese Poetry and its English Version from Perspective of Functionalism;
意图、形式与功能——从功能翻译论角度对比研究中国古典诗歌英译
12.
A Translating Strategy for Subject Ellipsis in Ancient Chinese Poetry;
论中国古典诗歌主语省略的英译策略
13.
Strategies on Revival of Beauty in Sound in English Translations of Classical Chinese Poems;
再现中国古典诗歌“音象美”的英译策略
14.
On Ezra Pound s Conception of Translation and His Creative Rendering of Classical Chinese Poems;
论庞德的翻译观及其中国古典诗歌的创意英译
15.
On the pragmatic function and English translation of fuzzy numerals in Chinese classical poetry;
中国古典诗歌中模糊数字的语用功能及其英译
16.
On English Translation of Classic Chinese Poetic Images from the Cultural Perspective;
从文化角度看中国古典诗歌意象的英译
17.
Reflection on the Aesthetic Imagery of Classical Chinese Poems and Their English Translation;
中国古典诗歌的审美意象及英译问题探析
18.
Metrics in English Translation of Classical Chinese Poetry;
古典诗歌英译中的格律问题(英文)