说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 霍译本
1.
Foreignization in Hongloumeng Adopted by Hawkes:A Second Thought on Hawkes Version;
论霍克斯的异化手法——对《红楼梦》霍译本的再思考
2.
A Contrastive Study on Pragmatic Enrichment in Hawkes and Joly s Translation of "Hung Lou Meng" from the Perspective of Communicative Translation;
《红楼梦》霍译本和乔译本中的语用充实对比研究
3.
The Illumination of Reader s Response Theory on Cultural Translation in Hawkes Version the Story of the Stone;
从读者反应论看霍译本《红楼梦》文化内容翻译
4.
Adaptation instead of Domestication--On the Strategy of The Story of the Stone;
“变通”而非“归化”——《红楼梦》霍译本翻译策略刍论
5.
Domestication or Foreignization--A Comparison of Address Forms of Characters in Honglou Meng Translated by Hawkes and the Yangs;
归化或异化——《红楼梦》霍译本和杨译本对人物称谓语的翻译比较
6.
A Study on the Idioms Translating of David Hawkes s Version of the Story of the Stone;
《红楼梦》霍克思译本中的熟语翻译研究
7.
The Various Shapes in Three Translations of The Scartet Letfer;
霍桑《红字》三种版本翻译技巧比较
8.
Pragmatic Equivalence and Hawkes Version of Hong Lou Meng;
从霍克斯的《红楼梦》英译本看翻译中的语用等值
9.
The Translator s Creative Treason in Hawkes Translation of Hongloumeng;
从《红楼梦》霍克斯译本看译者的创造性叛逆
10.
A Study on Allusion Translation in the Story of the Stone from the Perspective of André Lefevere s Rewriting Theory;
从霍译《红楼梦》中典故的翻译看译者对文本的“重写”
11.
Yang's and Hawk's verions are the two best ones of the English versions.
在众多的英译本中,杨宪益和霍克斯的译本脱颖而出。
12.
On Reproduction of Interpersonal Meanings in English Version of The Story of the Stone
论霍克斯《红楼梦》英译本中人际意义的再现问题
13.
The best English translation is David Hawkes's The Story of the Stone, in five volumes.
最好的英文译本是戴维·霍克斯译的《石头记》,共五卷。
14.
On the Translation of Wang Xi-feng s Speech in Hawkes Version from the Perspective of Functional Grammar;
从功能语法角度论霍克思译本中王熙凤个性化语言的翻译
15.
Pragmatic Equivalence in Fictional Translation;
谈小说翻译中的语用等值——以霍克思《红楼梦》英译本为例
16.
On Yang Xianyi and Hawkes Subjectivity in Translating Hong Lou Meng;
杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现
17.
A Comparative Study of the Chinese Translations of the Religious Discourses in Nathaniel Hawthorne s the Scarlet Letter from a Cultural Perspective;
从文化角度对霍桑《红字》的中文译本中宗教语篇的比较研究
18.
When I get back I'll work on translating Richthofen. In five days I'll have my first translated draft, and I'll go to the Graduate Student Affairs Office to register.
我回去就去译那本李希霍芬,五天内完成译稿第一稿,并且去研究生办公室办好手续。