1.
Looking for"Confucius and Yanhui s Cheerfulness" Re-constructing the Spiritual Homestead of Mankind;
寻“孔颜乐处” 重构人的精神家园
2.
Explanation of the Harmonious Thought of Confucianism from the Perspective of “Kong Yan Le Chu”;
从“孔颜乐处”诠释儒家的和谐思想
3.
Chenghao and Chengyi’s View of Confucius and Yanhui’s Cheerfulness and the Construction of Harmonious Society
二程“孔颜乐处”观与和谐社会建设
4.
From Kong Yan Le Chu to Zi Shi Ren Qing--Chen Baisha s Transcendent Explanation to anImportant Proposition of the Neo-Confucianism of the Song and the Ming Dynasties;
从“孔颜乐处”到自适任情——陈白沙对理学重要命题的超越
5.
Analyze Evolution of "The Joy of Kong Yan" Theory by the Way of Criticism HAN Yu
从对韩愈的批判看北宋“孔颜之乐”理论的演进
6.
Study on Treating Pigment Wastewater with Macroporous Adsorption Resins
大孔吸附树脂处理颜料废水的实验研究
7.
The Confucian Concept of Happiness:Thoughts After Reading The Issue of Confucius and Yan Hui s Happiness in Song and Ming Confucianism by Li Huangming;
儒家幸福论——读李煌明著《宋明理学中的“孔颜之乐”问题》有感
8.
“Embodying in One Practice” and “Boundary Situation” --Talking about the view on living and death of philosopher with conscience through Confucius’crying Yan Yuan;
“生命在场”与“临界处境”——由孔子哭颜渊兼谈良知哲人的生死观
9.
The Wisdom in Confucius s Theory of Music and a Critical Reflection of Western Contemporary Art;
从西方现代艺术处境再思孔子乐教的功能
10.
She is of the right height, has the right face, the right color of hair, the right quality of voice and the right way of speaking and smiling.
她的高度,她的脸孔,她的头发的颜色,她的声调,和她的言笑,都是恰到好处的。
11.
Strict control is maintained on every single detail, including color, perforations, edge cutting and the embossed marking.
每一个颜色,每个孔位,每一条切边,每个压痕,每个细节的处理,都一丝不苟,力求精美。
12.
sensuous colors [music]
引起美感的颜色 [音乐]
13.
Resembling a peacock's tail in color, design, or iridescence.
似孔雀尾的颜色、图案或虹彩象孔雀尾巴
14.
You can see smiling face every where.
你到处可看到欢颜笑脸。
15.
Drilling 50 yards deep,
钻孔至50码深处,
16.
The peacock displayed its fine tail feathers when it noticed any gay colours.
孔雀看到鲜艳的颜色就开屏。
17.
The plumes of the peacock are beautiful and brightly colored.
孔雀的羽毛十分华丽而且颜色鲜艳。
18.
Colour Words and Translation How to handle the colour words in translation from Chinese to English;
颜色词与翻译——汉译英过程中颜色词的处理