1.
Ideological Manipulation in the Translation of News Reported Speech
新闻转述引语翻译背后的意识形态操控
2.
A Tentative Comparison of Speech Reporting in Chinese and English Political News Discourses;
中英文政治新闻语篇中转述引语的对比探析
3.
A Dialogical Analysis of Reported Speeches from News Discourses on American Presidential Election
美国总统竞选新闻语篇中转述引语的对话性分析
4.
Intertextual Analysis of Reported Speeches in Chinese & English News Texts on "Shenzhou V";
英汉“神舟五号”新闻报道中转述语的互文性分析
5.
Ideological Manipulation in the Reported Discourse;
转述话语背后的意识操控——对两篇新闻报道的批判性话语分析
6.
A Comparative Analysis of the Reporting Verbs in China Daily and the New York Times;
汉英新闻语篇中转述动词的比较分析——以《中国日报》和《纽约时报》为例
7.
reported question
ph.1. 【语】转述问句,间接引语问句
8.
On the Perplexing Syntactic Relationship between "Quote" and "Reporting Clause";
貌合神离的英语“转述分句”与“引语”
9.
The application of Theme and Rheme theory in the translation of News report;
主述位理论在新闻英语翻译中的运用
10.
The introductory portion of a news story.
导语新闻报道中的引言部分
11.
The peculiarities of the vocabulary and grammer of English newspaper headlines
英语新闻标题句的词汇特征与语法表述
12.
On the Reporting Clauses in "Quote Structures";
英语“直引结构”中的“转述分句”初探
13.
2003: TV Ensures the News Closer to the Audience s Life A description of news program and discourse change;
2003:电视让新闻走进生活——关于新闻栏目与话语变革的描述
14.
A Linguistic Approach to Question Preface in Chinese Foreign Press Conferences;
中国外交新闻发布会中问题前述的语言学研究
15.
On the Transformation of Social News to Guide Bublic Opinion and Bublic Awareness-building Aesthetic
论转型社会新闻舆论引导与大众审美意识培养
16.
On The Transfer of Cohesive Devices in the Translation of English Journalistic Texts;
英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
17.
Foregrounding--An Effective Means of Realizing the Attractive Function of English News Headlines;
前景化——英语新闻标题吸引功能实现的有效手段
18.
Guidelines on Students Listening Comprehension of VOA Special English News;
如何引导学生收听美国之音特别英语新闻广播