1.
A Study of Untranslatability in C-E Translation Viewed from the Two English Versions of Hong Lou Meng
从红楼梦两个英译本看中英翻译的不可译性
2.
Explicitation and Implicitation in English Translation of Classical Chinese Poetry;
汉古诗英译中的显性翻译与隐性翻译
3.
Analysis of Errors in Translation and Strategies to Cultivate Ability of Translating
英汉翻译中误译因素分析及翻译策略
4.
Application of semantic translation and communicative translation to English translation of traditional Chinese medicine
语义翻译和交际翻译在中医英语翻译中的应用
5.
The Transition between Intra - lingual Translation and Inter-lingual Translation in the Process of C-E and E-C Translating;
论英汉语翻译中语内翻译向语际翻译的转换
6.
Translation in Culture and Culture in Translation;
文化中的翻译与翻译中的文化(英文)
7.
Explanatory Translation in the C-E Translation
解释性翻译在汉英翻译实践中的应用
8.
Strategies for Cultural Elements in English-Chinese Screen Translation;
英汉影视翻译中文化因素的翻译策略
9.
On Translation of Chinese Case History through Newmark s Communicative Approach;
交际翻译法在汉英病历翻译中的应用
10.
On Translation Strategies of Cultural-gapped Words in C-E Translation;
汉英翻译中的文化空缺词及翻译对策
11.
The Contrast Translation Between English and Chinese Vocabulary;
英汉翻译过程中相关词汇的对比翻译
12.
Comparison of Chinese Buddhism Translation and British Bible Translation
中国佛经翻译与英国《圣经》翻译的比较
13.
A translation into or an equivalent in the English language.
英译英语翻译,在英语中的对应词
14.
Brief Analysis on the Use of Literal Translation and Free Translation in English-Chinese Translation;
浅析直译与意译在英汉翻译中的运用
15.
On Literal Translation and Free Translation;
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
16.
"To translate or not to translate" in C-E translation of English tourism materials
旅游外宣资料汉英翻译中的“译与不译”
17.
Semantic Translation and Communicative Translation in the Translation of Chinese Political Writings;
语义翻译和交际翻译在政论文汉译英中的运用
18.
Nigel Wiseman s Translation Theory and Technique in Translating Chinese Medicine into English;
从翻译目的论看Nigel Wiseman的中医英译翻译思想