说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 中华人民共和国合同法
1.
The Translation of the Contract Law of the People s Republic of China;
论《中华人民共和国合同法》的翻译
2.
Comments on the English Version of the Contract Law of the P.R.C;
评《中华人民共和国合同法》英译本
3.
The system for liabilities of contract law in PRC;
中华人民共和国合同法》的责任体系
4.
Ponder over The Contract Act of the Peoples Republic of China;
关于《中华人民共和国合同法》的思考
5.
Opinions on the Contract Law of P.R.China;
关于《中华人民共和国合同法》的几点看法
6.
Comments on Two English Versions of the Contract Law of the P.R.C.;
中华人民共和国合同法》两种英译本的评析
7.
A Comparative Study of Two English Versions of the Contract Law of the P.R.C;
中华人民共和国合同法》两种英译本对比研究
8.
Some Features about the Law of Contracts of the People s Republic of China(General);
略论《中华人民共和国合同法》总则的一些特征
9.
Translation of Legal and Contract Documents--Some Comments on Parts of the English Version of the Contract Law of the People s Republic of China;
合同法律文件翻译谈——谈《中华人民共和国合同法》的部分译文
10.
New rules concerned with making contract in 《Contract Law of the People′s Republic of China》;
中华人民共和国合同法》中有关合同订立的新规定
11.
Contract Law of the People's Republic of China (replacing Economic Contract Law, Law on Economic Contracrts Involving Foreign Interests and Law on Technology Contracts)
中华人民共和国合同法(合并整理及补充原来的经济合同法、涉外经济合同法及技术合同法)
12.
Economic Contract Law of the People's Republic of China
中华人民共和国经济合同法
13.
The Economic Contract Law of the People's Republic of China
《中华人民共和国经济合同法》
14.
Law of the People's Republic of China on Economic Contracts Involving Foreigners, the
中华人民共和国涉外经济合同法
15.
This contract shall is construe in accordance with the laws of the people's republic of china.
本合同将按中华人民共和国的法律来解释。
16.
Several Questions on Labor and Contract Law of People s Republic of China;
关于《中华人民共和国劳动合同法》的几个问题
17.
The Income Tax Law of the People's Republic of China for Chinese-Foreign Equity Joint Ventures and the Income Tax Law of the People's Republic of China for Foreign Enterprises shall be annulled as of the same date.
《中华人民共和国中外合资经营企业所得税法》和《中华人民共和国外国企业所得税法》同时废止。
18.
"In concluding a contract, the parties must abide by the law of the People's Republic of China and shall not harm the public interest of the People's Republic of China."
订立合同,必须遵守中华人民共和国法律,并不得损害中华人民共和国的社会公共利益。