1.
A Cognitive Approach to Distinctive Semantic Features of English Equivalents in Domestic-oriented CEDs
内向型汉英词典中英语对等词区别性语义特征的认知研究
2.
English Gradable Adjectives and Their Absolute and Relative Senses;
英语等级形容词及其绝对、相对语义
3.
ENGLISH-CHINESE NONEQUIVALENTS-ZERO OF EQUIVALENCE AND THE CONFLICT IN THE MEANING OF WORDS;
英汉词语的不对等性表现——词汇空缺与词义冲突
4.
The Effect of Equivalence at Word Level in Teaching Writing;
词层的对等在英语写作教学中的功用
5.
Semantic Equivalence of the Expressions Referring to Animals in E-C Languages;
英汉语言中有关动物词语意义的对等性研究
6.
Some American words have no British equivalent.
美国英语的一些用法在英国英语中没有对等的词。
7.
The Similarities and Diffenences of Etc.Word Group;
关于英语中“等等”词、词组用法异同比较
8.
Translation of Nominalization in EST: From the Perspective of Functional Equivalence;
从功能对等角度探索科技英语名词化的翻译
9.
On the Translation of the Colored Words in English and Chinese and Their Non-correspondence in Connotative Meaning;
英汉颜色词翻译及语用意义的不完全对等
10.
On Quirk et al s Revision of the Scope of Semi - auxiliaries;
论夸克等人对英语半助动词范围的修正
11.
In English, instant messengers can leave out articles, subjects, pronouns, etc.
网上英语聊天者可以省略冠词、主语、代词等等,
12.
a slang word, expression, etc
俚语词、 词语等.
13.
On the Application of Functional Equivalence in Chinese- English Translation
谈功能对等理论在汉英翻译中的运用——以“人民”一词的英语翻译为例
14.
A translation into or an equivalent in the English language.
英译英语翻译,在英语中的对应词
15.
Exploring Anisomorphism between English & Chinese in Translation: A Lexicographic Approach;
从双语词典编纂看英汉翻译中的语言不对等关系
16.
On Expression of Such terms as "Code" and "Standard"
汉语“规范”及“标准”等词语的英文表达法
17.
The English Referring it and Its Chinese Counterpart Ta(它);
英语指称性代词it和汉语对应词“它”
18.
A Contrastive Study of Chinese Preposition "cong" and English Preposition "from";
汉语介词“从”与英语介词“from”的对比研究