1.
The Cognitive Dimensions of Fuzzy Language and Translation;
大音希声,大象无形——模糊语言翻译的认知研究
2.
The Translatability Limitation of Fuzzy Language and the Compensation of Translation;
模糊语言可译性的限度及其翻译补偿
3.
On the Translating Strategy of Fuzzy Language through Analyzing the Translated Work of Poetry by Xu Yunchong;
从许渊冲诗词翻译看模糊语言的翻译策略
4.
A Study of Fuzzy Language in Literary Works and Its Translation;
文学作品中的模糊语言及其翻译研究
5.
Disagreements Caused by Fuzzy Words in Translation Studies;
模糊语言引起翻译研究中的是是非非
6.
Fuzziness of the version of Lao Tsu and "blank-retaining" approach in translation
《老子》语言的模糊性及其翻译的“留白”
7.
Probe into the Principles of Legal Translation from the Perspective of Language Fuzziness;
从语言模糊性角度探索法律语言翻译原则
8.
On the Translation of Fuzzy Language in Lin Yutang's English Version of "Six Chapters of a Floating Life"
从《浮生六记》英译本看模糊语言的翻译策略
9.
Pragmatic Analysis of Vague Language in Daily Conversation and Its Translation;
日常会话中模糊语言的语用分析及其翻译
10.
A Pragmatic Approach to the Translating of Vague Language in Legal Texts
从语用学视角论法律文本中模糊语言的翻译
11.
Translation Strategies and Comprehension of the Fuzziness of Language from the Angle of Fuzzy Linguistics;
模糊语言学架构下的语义模糊性理解与翻译策略研究
12.
On Fuzzy Language in Literary Works and Its Aesthetic Representation in Translation;
文学作品中的模糊语言及其翻译的审美再现
13.
Fussiness Translation (C-E) in Tang Poem-a Perspective of Deconstruction;
从解构主义看唐诗中模糊语言的汉英翻译
14.
Study on the Translation of the Poems in Hong Lou Meng in Light of Fuzzy Linguistics
模糊语言学视阈下的《红楼梦》诗词翻译研究
15.
On the Translation of Classical Chinese Poetry-From the Perspective of Fuzzy Linguistics
从模糊语言学的角度解析中国古典诗歌的翻译
16.
On Fuzziness in English and Chinese and its Corresponding Translation Strategies
英汉模糊语言的表现层面及其翻译方略
17.
On the Aesthetic Realization of Fuzzy Language in Translation;
试论模糊语言在翻译中的审美再现——从林语堂之英译《浮生六记》谈起
18.
A Study on Fuzzy Expression Translation Strategies of Six Chapters of a Floating Life Translated by Lin Yutang
林语堂英译《浮生六记》中模糊语言的翻译策略研究