1.
Discussion on Technical Principle for Handling with Translation of Captions of Movies and Televisions;
浅谈影视字幕翻译的技术性处理原则
2.
THE EFFECTS OF CAPTIONS ON CHINESE EFL STUDENTS INCIDENTAL VOCABULARY ACQUISITION;
影视字幕在词汇附带习得中的作用(英文)
3.
Reception Theory and the Translation of Metaphors in Subtitles;
读者接受理论与影视字幕中的隐喻翻译
4.
Applying Functional Equivalence Theory in Translating English Subtitle into Chinese;
功能对等理论在英语影视字幕汉译中的应用研究
5.
On Translating Subtitle of Films and TV Series from Perspective of Relevance Theory
从关联理论视角研究影视剧字幕翻译
6.
On Two Different Layers Between Film and TV Program Subtitle Translation--Talking about the Incomplete Coincident Relationship Between Film and TV Program Scenario Translation and Subtitle Translation;
论影视作品字幕翻译的两个不同层面——影视作品文本翻译与字幕翻译的不完全重合关系
7.
Subtitles Translation of Film Hero: A Perspective of Context Adaptation Theory;
从语境顺应论视角看影片《英雄》的字幕翻译
8.
Exploring the Approaches to Audio-Visual Subtitle Translation in Light of Skopos Theory;
从目的论角度探讨影视作品的字幕翻译
9.
Overcoming Language Barriers-A Probe into E-C Subtitle Translation in Audiovisual Products;
跨越英文影视作品字幕汉译中的语言障碍
10.
Transference of cross-cultural messages in motion picture and TV program caption translation;
影视作品字幕翻译中跨文化交际信息的转换
11.
Analysis on the Translation of Film Subtitle with Cultural Factors-From the Perspective of Skopos Theory
从目的论视角看电影字幕中文化因素的翻译
12.
A Tentative Analysis of E-C Translating Strategies in the Film Subtitle
以目的论为视角分析电影字幕的英译汉策略
13.
Standard Urgence of Subtitle in Movies and Television;
影视屏幕用字亟待规范——从电视连续剧《铁齿铜牙纪晓岚》说起
14.
The director cut in titles in the motion picture
导演在影片上加了字幕。
15.
A subtitle in a motion picture.
字幕电影里的对话译文
16.
A Relevance Theoretical Approach to Translation of Cultural Elements in Film Subtitles: Bridging the Cultural Gaps;
关联理论视角下电影字幕之中文化成分的翻译研究
17.
A Tentative Study of the Application of Context Analysis in Interlingual Subtitling for Films and TV Series;
语境分析在影视作品语际字幕翻译中的应用研究
18.
Research and Implementation of Closed Caption Display on DTV;
数字电视隐蔽字幕显示的研究与实现