1.
The Use of Idiom s Translation Strategy in English Writing;
英语习语的翻译技巧在英语写作中的运用
2.
Translation of Chinese Idioms:An Analysis of English Versions of A Dream of Red Mansions;
从《红楼梦》英译本看汉语习语的翻译
3.
Pragmatic comparison of English and Chinese Idioms and Pragmatic Equivalent Translation;
英汉习语的语用对比与语用等效翻译
4.
Translating English Idioms, Allusions and Alien Words;
浅谈英语习语、典故和外来语的翻译
5.
A New Perspective on Idiom Studies: English Idioms in Texts and Their Chinese Translation;
习语研究新视角:语篇中的英语习语与翻译
6.
The Cutural Difference in the Translation of English Idioms;
英语习语翻译中的文化差异——翻译切莫望文生义
7.
The Application of Equivalence Theory in English Idiom Translation;
翻译对等理论在英语习语翻译中的运用
8.
On Cultural Context and Translation of Chinese and English Idioms for Advertisement;
浅谈英汉广告习语的文化语境与翻译
9.
On interpretting english idioms without real understanding;
英语习语翻译中的“望文生义”现象
10.
How to Avoid the Phenomenon-taking the Words too Literally-in the Course of Translating English Idioms Into Chinese;
如何避免英语习语翻译中的“望文生义”
11.
Techniques for Translation of English Idioms Based on Equivalent Receptor Reaction
从“等效翻译”理论看英语习语翻译策略
12.
A Study on English-Chinese Translation of Idioms from the Cultural-translation Perspective;
文化翻译视角下的英汉习语互译研究
13.
Strategies of Idiom Interpretation in Simultaneous Interpretation;
论在英中同声传译中习语翻译的策略
14.
Cultural Translation of English Idioms(Ⅰ)--Cultural features of English idioms;
英语习语的文化翻译(一)——英语习语的语言文化特征
15.
The Reflection of Cultural Translation in Domesticating & Foreignizing Translation of E & C Idioms;
从文化翻译观谈英汉习语翻译的归化、异化
16.
Some Problems Related to the Understanding and Translation of English Proverbs & Idioms;
望文生义——英语成语和习语的理解和翻译之大忌
17.
The Transition between Intra - lingual Translation and Inter-lingual Translation in the Process of C-E and E-C Translating;
论英汉语翻译中语内翻译向语际翻译的转换
18.
On the Translation of English and Chinese Idioms from the Perspective of Cultural Difference;
从文化差异的角度看英汉习语的翻译