1.
On the Difference of Culture and Gap of Language in Course of Translation;
试论翻译过程中的文化差异与语言空缺
2.
German Functionalist Approach to Translation Studies-A New Light Shed on Translation Process;
试析德国功能翻译理论对翻译过程研究的启示
3.
Translasting as Process;
翻译过程论——论翻译的过程与过程的翻译
4.
Translation as a Metonymic Process: Maria Tymoczko s View on Translation;
翻译的换喻过程——Maria Tymoczko教授论翻译
5.
Making Intentions and Expectations Meet: A Role of Relevance Theory in Translation;
译者意图与读者期待——试论关联理论在翻译过程中的作用
6.
Domestication and Foreignization in the Course of Translation Under the Direction of Skopstheorie;
翻译目的论指导下的翻译过程中的“归化”与“异化”
7.
A Relevance-Theoretic Approach to Features of the Translating Process;
从关联翻译理论视角管窥翻译过程的特点
8.
On the Essence of Translation and the Two-way Thought System Mode in the Translation Process;
论翻译的本质和翻译过程的“双轨思维制”
9.
On Constraints of Advertisement Translation Process from the Perspective of the Theory of Functional Translation
功能翻译理论视阈下广告翻译过程制约因素
10.
A Study on Manifestations of Translators' Subjectivity in Translation
论译者主体性在翻译过程中的体现——译者的现象
11.
On Translation Process: Practical Experience and Theoretical Probe;
简论翻译过程的实际体验与理论探索
12.
Study on the Application of Schema Theory in the Science and Technology Translation Process
论图式理论在科技翻译过程中的应用
13.
The Subject s──The Translator s Thinking Process in the Process of Translation;
翻译过程中翻译主体的思维活动过程
14.
Conceptual Integration Theory and the Translation Process of Imageable Idioms;
概念整合理论与意象习语的翻译过程
15.
A Tentative Study of Literary Translation Process-Perspective of Reception Theory;
接受理论视角下的文学翻译过程初探
16.
A Model of Translation Process Based on "Frame Theory;
建筑在“框架”理论上的翻译过程模型
17.
On Multidimensional Explanations of Translation Process through Conceptual Blending Theory;
概念合成理论对翻译过程的多维解读
18.
Relevance and the Study of English-Chinese Translation Process;
从关联理论的角度诠释英汉翻译过程