1.
A Contrastive Study and Translation of Pun(Shuangguan);
英语Pun与汉语“双关”的对比分析与翻译
2.
Contrastive Analysis between Chinese Usage and English Usage and Faithfulness in Translation;
汉英习惯用法对比分析与翻译中的“信”
3.
Comparative Analysis and Translation of the Figure “9”in Oriental and Western Cultures;
东西方数字“九”的文化对比分析与翻译
4.
A Comparative Analysis and Translation of Theme-Rheme Structures in English and Chinese Political Public Speech;
英汉政治公共演讲辞的主述位对比分析与翻译
5.
A Contrastive Analysis of English and Chinese Political Speeches and Translation-from the Perspective of Metafunctions;
英汉政治演说词的元功能对比分析与翻译
6.
Contrast Between English and Chinese Culturally-loaded Animal Words;
英汉动物词语的文化意义对比分析与翻译
7.
MT or CAT?That Is the Question;
机器翻译与计算机辅助翻译比较分析
8.
The Purpose of Translation and The Choice of Translation Strategies--The Comparison of The Two Versions of Hong Lou Meng;
翻译目的与翻译策略的选择——《红楼梦》两个英译本的对比分析
9.
A Comparative Analysis on the Three Models in Western Translation Theories and the General Translation Criteria;
对西方翻译理论中“三个模式”与一般翻译标准的比较分析
10.
Comparison of Theme﹑Rheme and Translation--Analysis to "Moonlight on the Lotus Pond";
英汉语主﹑述位对比与翻译——对《荷塘月色》的分析
11.
The Role of Contrastive Analysis Between English and Chinese Language in Translation Teaching at University
英汉语言对比分析与大学英语翻译教学
12.
The Relationship between "Blank" and "Repertoire" in Poem Translation--A Comparative Analysis of Translations of the Waste Land;
从文本“空白”与“剧目”之关系论诗歌翻译——《荒原》的三种译文对比分析
13.
A Contrastive Study and Translation of Cohesion in English and Chinese;
英汉语篇衔接手段对比与翻译——TEM8(2006)汉译英翻译评析
14.
A Contrastive Analysis of English and Chinese Pronouns and Computer|Aided Translation,
英汉代词对比分析及计算机辅助翻译
15.
The Function of Contrastive Analysis in Chinese-Japanese Translation;
对比分析在汉日、日汉翻译中的作用
16.
The Analysis of Culture Implication in Translation of ChineseEnglish Idioms;
汉英习语翻译中的文化意蕴对比分析
17.
A Study of the English Version of Qilu Tourism Culture from the Perspective of Cultranslation and Contrastive Text Analysis
从文化翻译观和篇章对比分析的角度谈齐鲁旅游文化的英语翻译
18.
A Socio-semiotic Approach to Translators Style--An Analysis on Couplet Translation in A Dream of Red Mansions;
译者风格之社会符号学分析——《红楼梦》楹联翻译对比分析