1.
A Commitement to Asia and Africa On Bing Xin and Her Translation;
一片“冰心”在亚非——从阐释学谈冰心与翻译
2.
Bing Xin as Translatress: A Study of Her Chinese Translation of Gitanjali;
女翻译家冰心及其译作《吉檀迦利》研究
3.
Expressing the style of essays by using translating skills;
巧用翻译技巧,译出散文风格——冰心散文的英译技巧拾零
4.
Culture-Oriented Functional Approaches to the Translation of the Analects of Confucius;
以文化为中心的功能翻译法与《论语》翻译
5.
On Nida s Translation Theory and Advertising Translation;
奈达读者中心翻译策略与广告英语翻译
6.
The Reciprocal Interpretative Relationship between Bilingual Mental Representations and Mental Process of Translation;
双语心理表征与翻译心理过程的互释
7.
Translating Skills and Prose Style: An Exploration of Zhang Peiji s Translating Skills Through His Translat ion of Xie Bingying s Prose;
翻译技巧与散文韵味——通过张培基先生译谢冰莹散文浅探其翻译技巧
8.
Tastes of Translation and Arts of Recreation:Reading Translation and Appreciation by Prof. Liu Shicong;
译事三味 甘苦一心——读刘士聪教授《翻译与鉴赏》一书兼谈散文翻译
9.
Echoing of Translators' Literary Writings in Their Translation Works-A Study of Bing Xin's Translation
从互文性视角看冰心文学创作在翻译作品中的映射
10.
On the Three New Concepts of Translatology: Meta-translation, Anti-translation and Non-translation;
论翻译学的三个新概念:元翻译、反翻译与非翻译
11.
The Footmarks and Motives of a Translator: Luxun and His Translation
盗火者的足迹与心迹——论鲁迅与翻译
12.
Influences of Translating Factors onTranslation: Flexible Translation and Full Translation;
翻译要素对翻译的影响:变译与全译
13.
Translator-centered translation theory and choice of source text:Lin Yutang s choice of translating Six Chapters of A Floating Life;
译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》
14.
Explicitation and Implicitation in English Translation of Classical Chinese Poetry;
汉古诗英译中的显性翻译与隐性翻译
15.
Pragmatic Translation and Adaptation--In the Perspective of Functionalist Approaches
实用翻译与编译——功能翻译理论视角
16.
A Study of English Malapropism and Its Translation;
Malapropism的考释与翻译
17.
On Proper Wording, Mood and Sentence Focus of Translation;
翻译中的措辞、语气与句式重心问题——就《当代翻译理论》的某些译例与作者商榷
18.
The Translation of Significance or Meaning: the Fundamental Differences Between literary Translation and the Translation of Science and Technology;
译味与译意——文学翻译与科技翻译的主要区别