1.
On the Connection between Explanatory Notes and Culture in Japanese Literature Translation;
试论日本文学翻译中“注释”与“文化”的关系
2.
On the Ontology of Translation Literature in the Construction of Translation Studies;
论翻译文学在翻译学学科建设中的本体论地位
3.
General or Comprehensive--on the Translation of 《综合型译学词典》;
试论《综合型译学词典》的翻译(英文)
4.
The Effect of Pragmatics on Literary Translation;
试论语用学在文学翻译中的作用——《飘》的中译本实例剖析
5.
The Influences of Purposes on Translational Actions--Analysis and Evaluation of the Translation of the Min Culture;
试论翻译目的对翻译行为的影响——兼评《闽文化》译文文本
6.
The Impact of Translated Literature on Modern Chinese Literature;
试论翻译文学对中国现代文学的影响
7.
Language,Text and Translation-On the Linguistic-oriented Translation and the Establishment of Independent Translatology;
语言·文本·翻译——论翻译研究的语言学派与独立的翻译学科的建立
8.
On the Subjectivity of the Translator in Literary Translation by Analyzing Two Chinese Versions of Gone with the Wind
从《飘》的两个中译本论文学翻译中译者的主体性
9.
Ontology and Terminology-On Chinese Translation of the Term “Ontology”;
本体论与术语学——兼论“ontology”的中文翻译
10.
On Translation of Tourism Texts from the Functional Perspective
试论功能理论指导下的旅游文本翻译——以“长沙世界之窗”的翻译为例
11.
On translation purpose and "false correspondence"--The translatology thinking on an article about translation strategies
试论翻译目的与“伪对应”——对一篇翻译策略研究文章的译学思考
12.
Based on the theory of rewriting, the thesis aims at exploring the influences of ideology to English-to-Chinese (E/C) literary translation and the representation of the influences in literary works.
根据改写论,本文试图探究英汉文学翻译中意识形态的影响及其在译文中的体现。
13.
On Literary Translation with Special Reference to the Study on Three Chinese Versions of Pride and Prejudice;
论文学翻译——兼评《傲慢与偏见》三个中译本
14.
On Conveyance of Spirit in Literary Translation──Comparison of Two Translated Chinese Versions of Gone with the Wind;
论文学翻译中的传神──《飘》的两种汉译版本比较
15.
A Study of Basic Aesthetic Properties of Literary Translation and the Aesthetic Suggestions for Literary Translation Standard;
论文学翻译的基本美学特征和相关的美学翻译标准
16.
Author s Meaning and the Meaning of Text--Hermeneutics and Translation Studies;
作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究
17.
On Translation Criticism;
简论翻译批评——《文学翻译批评论稿》序
18.
A tentative discussion on the translator s role in literary translation --Subjectivity,creativity and thinking pattern;
试论文学翻译的译者主体性——兼论译者主体创造性的思维特征