说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 翻译学的名与实
1.
Homles’ Descriptive Translation Studies--On The Name and Nature of Translation Studies;
霍姆斯的描写翻译浅谈——《翻译学的名与实》评介
2.
Cultural Malposition and English Translation of Chinese Dishes
中国菜名英译的文化错位与翻译实践
3.
On the Three New Concepts of Translatology: Meta-translation, Anti-translation and Non-translation;
论翻译学的三个新概念:元翻译、反翻译与非翻译
4.
Translation Essense,Translation Strategy and Translation Criterion from the View of Function Linguistics;
从功能语言学的角度看翻译实质、翻译策略与翻译标准
5.
Foregrounding Theory and Novel Translation-An Empirical Study on Students Translation;
前景化理论与小说翻译—对学生翻译的实证研究
6.
Ideology and Literary Translation--A Brief Discussion on LIANG Qi-chao s Translation Practice;
意识形态与文学翻译——论梁启超的翻译实践
7.
Function-Oriented in Descriptive Translation Studies--On Holmes The Name and Nature of Translation Studies;
浅谈描写翻译中的功能导向研究——评介霍姆斯的《翻译研究的名与实》
8.
An Introduction to Theory and practices of literary translation-dialogues about translation;
译界确实需要对话——评《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》
9.
Horizon Gaps as the Determinant of Interpretive Degree in Translation: A Perspective from Philosophical Hermeneutics
视域差与翻译解释的度——从哲学诠释学视角看翻译的理想与现实
10.
The Translation of Significance or Meaning: the Fundamental Differences Between literary Translation and the Translation of Science and Technology;
译味与译意——文学翻译与科技翻译的主要区别
11.
Application of Translation Strategy in the Translation of Film Titles;
翻译方法论在电影片名实译中的应用
12.
Translation of Practical Materials;
谈实用文体资料的翻译——兼谈术语名称的翻译
13.
Development of Professional Translation/Interpreting Teaching and Implementation of the TOT Project
翻译教学的发展与TOT计划的实施
14.
On "Artistic Flavor"in Literary Translation──As Regards Liu Shicong s Views and Practice;
文学翻译的“韵味”说——论刘士聪的文学翻译理论与实践
15.
On "Beautifulness" and "Faithfulness" of Literary Translation Works;
论文学翻译作品的“美丽”与“忠实”
16.
On the Relationship between Translation Theory and Practice from a Teaching Perspective;
从教学视角看翻译理论与实践的关系
17.
Combination of Theory and Practice in Translation Teaching;
关于翻译教学中的理论与实践相结合
18.
Knowledge Requirements for Interpreters and Their Implication to Teaching of Translation Theories and Practice;
从译员的知识结构看翻译理论与实践课教学