1.
Quine s Thesis of the Indeterminacy of Tramslation;
翻译理论的哲学探索:奎因论翻译的不确定性
2.
On the Possibility of Translation--A Criticism of Quine s Thesis of the Indeterminacy of Radical Translation;
翻译何以可能——蒯因的翻译不确定性论题批判
3.
From the Indeterminacy of Translation of Quine to the Translatability in Translation Theory;
从奎因的翻译不确定性到翻译的可译性
4.
The Indeterminacy of Translation:Causes, Manifestations, and Enlightenment;
翻译的不确定性:原因·表现·启示
5.
The Uncertainty and Open-endedness of Meaning--an Analysis of Different Translations of Poems;
从诗歌的不同翻译看意义的不确定性和开放性
6.
Specificity of Poetry Translation--Based on Uncertainty of Poetry Syntax
诗歌翻译的特殊性——基于诗歌句法的不确定性
7.
Like Blossoms, Yet Not Like Blossoms―The Indeterminacy of Meaning and the Flexible Interpretation Space Entailed in Translation;
似花还似非花——意义的不确定性和翻译预留的拓展空间
8.
Towards the Blanks and Indeterminacy in Literary Texts;
文本的意义空白与不确定性——兼谈文学翻译的审美效果
9.
Indeterminacy in Poetry Translation--Taking Liu-Xu-Ci in "A Dream of Red Mansions" as an Example;
句法不确定性与诗词翻译——以红楼梦柳絮词为例
10.
Decision of Word Meaning in Technical English Translation-A Study in the Perspective of Cognitive Theory
从认知理论看科技英语翻译的词义确定
11.
But Xuanzang advanced a "Five Kinds of Transliteration" theory.
玄奘提出了“五不翻”理论,他的译文确切流畅。
12.
Translatability Study in Qianzhongshu s work "Linshu s Translation";
从《林纾的翻译》看翻译的可译性与不可译性
13.
The Untranslatability in Chinese-English Translation and the strategies to Solve the Problem;
论汉英翻译中的不可译性及其转化策略
14.
Discussion on language function, culture and non-translation;
论翻译中的语言功能、文化介入与不可译性
15.
The Purposiveness of Selections in Translation--A case study on Hu Shi's translational activity
论翻译选择的目的性——胡适翻译研究
16.
A Relevance-Theoretic Approach to Intertextuality Renderings;
“关联翻译理论”视角中的互文性翻译
17.
On the Elaboration of Translator s Subjectivity from the Practice of Yen Fu s Translation;
从严复翻译《天演论》谈翻译中译者主体性的发挥
18.
The Manifestation of the Translator's Subjectivity in Selection of Domestication and Foreignization
论译者主体性在归化翻译与异化翻译中的呈现