1.
Varieties,Registers and Translation;
语体、语域与翻译——英汉翻译风格纵横谈
2.
The Register Characteristics of EST and the Translation Standards of EST
科技英语的语域特征与科技翻译的标准
3.
The Mechanism of Foreign Culture Inclusion and Translating Language Equivalence;
异域文化的可容性机制与翻译的语言等值
4.
Relevant Register and Relevant Body:an Application in Translation of Puns
关联域与关联体:“双关”理论下的双关语翻译
5.
Contextual Dimension and Discourse Translation
语境维度与语篇翻译
6.
Application of Semantic and Communicative Translation to Advertisement Translation
语义翻译与交际翻译在广告翻译中的应用
7.
On Translation Competence Specialized Component and Translation Teaching for Undergraduates Majoring in Foreign Languages
论翻译专业能力与外语专业翻译教学
8.
TEC and TEC-based Descriptive Translation Studies;
翻译英语语料库与基于翻译英语语料库的描述性翻译研究
9.
Register Rheology and Intertextual Interference as Considerations in Formulating Translational Strategies
语域流变、互文干扰与翻译策略:以几则奥/亚运会宣传用语的翻译为例
10.
A Study of Chinese Extensively-used Kinship Addressing Terms and Its Translation from Relevance-theory Perspective;
关联域角下汉语拟亲属称谓语的翻译
11.
On Equivalence of Interlinguistic Signs,Speech Translation and Cross-Cultural Information;
语言符号对译、言语翻译与跨文化信息
12.
Language,Text and Translation-On the Linguistic-oriented Translation and the Establishment of Independent Translatology;
语言·文本·翻译——论翻译研究的语言学派与独立的翻译学科的建立
13.
Equivalence Principles of Bilingual Dictionary Translation;
双语词典翻译的等值原则——兼谈双语词典翻译与文学翻译的区别
14.
Parallel Corpus,Translation Studies and Translation Teaching
双语平行语料库与翻译研究及翻译教学
15.
From the Post-colonial Perspective:Cultural Translation and the Translator’s Positioning;
后殖民视域:文化翻译与译者的定位
16.
A Probe into the Absoluteness and Relativity of Translation from the Three Domains in Translation
从翻译的三个认知域论翻译的绝对性与相对性
17.
Influence of Linguistic Context and Non-linguistic Context on Translation;
语言语境与非语言语境对翻译的影响
18.
On Register Transfer in Translation from the Perspective of SL-TL Register Comparison;
从SL-TL语域比较的角度谈翻译中的语域转换