1.
Discourse Coherence and Cohesion in Simultaneous Interpreting Prediction
语篇衔接及连贯与同声传译中的预测
2.
The Effect of Schemata on Use of Anticipation Strategy in Simultaneous Interpreting
同声传译中译员图式对预测策略使用的影响
3.
The Cognitive-Pragmatic Analysis of Anticipatory Strategies in Simultaneous Interpretation;
从认知语用学角度探讨同声传译的预测策略
4.
Strategies of Idiom Interpretation in Simultaneous Interpretation;
论在英中同声传译中习语翻译的策略
5.
Role of discourse markers in simulataneous interpreting
话语标记语在同声传译顺译中的作用
6.
The Conversion of English Prepositions into Chinese Verbs in Simultaneous Interpretation;
同声传译中英文介词向中文动词的转译
7.
On the Omission in Simultaneous Interpreting from the Perspective of Cooperative Principle;
从合作原则看同声传译中的省略现象
8.
On the Feasibility of the Principle of Running Parallel with the Speaker in Simultaneous Interpretation;
顺句驱动原则在同声传译中的有效性
9.
Omission Used as a Strategy in Simultaneous Interpreting from the Perspective of Information Structure
从信息结构看同声传译中的省略策略
10.
Rules of Syntactic Linearity to Reformulate Nominalizations in English-Chinese Simultaneous Interpretation;
英汉同声传译中名词化结构的顺译技法探讨
11.
The Correlation between Articulation Rate and Information in the Output of English-Chinese Simultaneous Interpreting
英汉同声传译中译语语速与信息量的关系
12.
Cohesive Devices' Role in Achieving Syntactic Linearity in Simultaneous Interpreting
同声传译中衔接手段对顺译的推动作用
13.
Simultaneous Interpretation Strategies:A Case Study
从现场同声传译看同声传译策略的运用
14.
Redundancy in English-Chinese Simultaneous Interpretation-From the Perspective of SI as a Communicative Act;
从传播学的角度看英汉同声传译中的冗余
15.
Training philosophy and technique of simultaneous interpretation from English to Chinese
英汉翻译同声传译的训练方法和技巧
16.
"Waiting" in Simultaneous Interpretation:An Issue Open to Question;
同声传译中的“等待”——一个值得商榷的问题
17.
The Role of Background Knowledge in Simultaneous Interpreting and Practice by Chinese Interpreters
论背景知识在同声传译中的作用及中国译员的相关实践
18.
A Psycho-Cognitive Perspective on Input Segmentation in E-C SI;
英—汉同声传译中输入语段切分的心理认知视角